MyBooks.club
Все категории

Unknown - o f67fd70d56eae316

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Unknown - o f67fd70d56eae316. Жанр: Прочее издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
o f67fd70d56eae316
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
4 октябрь 2019
Количество просмотров:
101
Читать онлайн
Unknown - o f67fd70d56eae316

Unknown - o f67fd70d56eae316 краткое содержание

Unknown - o f67fd70d56eae316 - описание и краткое содержание, автор Unknown, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

o f67fd70d56eae316 читать онлайн бесплатно

o f67fd70d56eae316 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Unknown

способным сопереживать ближнему.

– Простите, – извинилась Сандра, когда ей удалось прийти в себя. – Мы можем

продолжить.

– Разумеется, – произнес Финли. – Но мои обязанности практически выполнены.

Осталось лишь передать вам документы на имущество миссис Райт, ей принадлежала

крошечная ферма в нескольких милях отсюда, и свидетельство, согласно которому вы

становитесь опекуншей детей покойной сестры. Вам необходимо поставить подпись...

Было уже довольно темно, когда Сандра отыскала дорогу, ведущую на ферму

Кассандры. Следуя указаниям, данным мистером Финли, она три раза сворачивала направо и

два налево, и когда уже решила, что заблудилась, впереди сверкнул огонек.

Подъехав ближе, Сандра обнаружила мрачный дом, почти полностью погруженный во

тьму. Исключение составляло лишь окно второго этажа. Именно его свет помог ей найти

дорогу.

Заглушив мотор, Сандра вышла из машины и, поднявшись на деревянное крыльцо,

постучала в дверь. Сначала ей показалось, что ее не услышали. Однако спустя минуты три по

ту сторону раздались осторожные шаги и чей-то юношеский басок поинтересовался:

– Это ты, Рой?

9

– Нет, это не Рой, – устало ответила она. – Это тетя Сандра. И если мне никто не

откроет дверь, то я буду вынуждена заночевать прямо здесь, на пороге.

– Она говорит, что ее зовут Сандра, и называет себя нашей тетей.

Похоже, к собеседнику за дверью присоединился кто-то еще, и он пустился в

объяснения:

– Мистер Финли предупреждал нас о том, что она должна приехать.

– Однако для тети ее голос звучит слишком уж молодо, – с подозрением возразил ему

тонкий девичий голос. – Может, не стоит открывать дверь до утра?

– А если она поднимет крик и разбудит Эмми? – продолжал настаивать басок.

– А если это грабители? Помнишь, мы читали о банде, которую возглавляет женщина?

Во время этих переговоров Сандра чувствовала себя крайне неуютно. В глуши,

окруженная зловещей темнотой, она уже раскаивалась в своем решении не медля ни минуты

обогреть бедных крошек Кассандры. Похоже, что вскоре благодаря этим «крошкам» нью-

йоркские газеты запестрят такими заголовками: «Ванда Шорт торжествует: Сандра

Монтегю стала жертвой койотов на старой ферме».

Интересно, а здесь водятся койоты?

Или: «Племянники не узнали тетушку, и она замерзла на крыльце их дома».

В это время споры затихли, что означало: было принято какое-то решение. Щелкнул

засов, дверь со скрипом приоткрылась, и басок потребовал:

– Снимите шапку и отойдите.

– Господи, это еще зачем? – удивилась Сандра, но просьбу выполнила.

– Мама была светловолосой, а у вас волосы темные, – словно обвиняя, прозвучал

девичий голос.

Терпение Сандры лопнуло, и она ядовито заметила:

– К твоему сведению, некоторые женщины волосы красят. Если тебе это неизвестно,

боюсь, ты не имеешь представления и о других достижениях цивилизации. Надеюсь, что

такое шампунь, в вашей глухомани знают?

– Ох, и здорово же она тебя отбрила, Данни. Прямо как мама, – восторженно прогудел

басок. – Ты как хочешь, а я ее впущу.

– Поступай как знаешь, Сэмюэл Райт, я отправляюсь спать.

Даниэлла, задетая словами брата, ушла прочь. Сандра поняла это по удаляющимся

шагам. Тотчас дверь широко распахнулась и тот, кого Даниэлла назвала Сэмюэлом,

пригласил:

– Проходите, мэм. Сейчас я зажгу свет.

Сандра с облегчением переступила через порог и закрыла дверь. Вскоре привыкшие к

темноте глаза уловили какое-то движение в стороне, а спустя мгновение небольшое

помещение, где она находилась, залил мягкий свет масляной лампы.

Сандра огляделась. Старая мебель с кое-где протершейся обивкой, большой деревянный

буфет, сквозь стекла которого просматривалась нехитрая утварь, и всюду аккуратно

заштопанная, отглаженная и вычищенная бедность. Вот, значит, как жила все эти годы

Кассандра! К горлу Сандры подкатил горький ком боли и обиды за сестру.

– Вы, наверное, замерзли? Может, согреть чаю? – спросил у нее Сэм, поставив лампу на

стол, и она получила возможность рассмотреть его.

Сколько ему? Мистер Финли говорил шестнадцать. Слишком высок для своего возраста

и худощав, как все подростки. Светлая шапка волос и огромные голубые глаза, внимательно

следящие за ней. На мгновение Сандре показалось, что перед ней Кассандра, так велико

было сходство между сыном и матерью.

На Сэме были старые линялые джинсы и толстый свитер из грубой шерсти. Даже

спустя столько много времени Сандра безошибочно узнала руку Кассандры. Сколько таких

свитеров та связала для нее в Ривер-Спрингсе...

Вздохнув, Сандра сбросила полушубок на стоящее рядом кресло и улыбнулась.

– Рада познакомиться с тобой, Сэм. Пожалуй, я не откажусь от чашки горячего чая.

10

Он робко улыбнулся в ответ и прошел в угол комнаты, где в небольшом очаге, который

Сандра заметила только сейчас, пристроил на толстом крюке медный чайник, затем вернулся.

С какой-то сдержанной деловитостью достал из буфета чашку, блюдце, поставил на стол и

искоса посмотрел на гостью.

– Ох, мэм, вы такая красивая, что мне даже не верится, что это все взаправду. Когда

мистер Финли сказал, что о нас будет заботиться мамина сестра, мы себе представили совсем

другую женщину. Ну, вы понимаете... обыкновенную, что ли?

– А я какая? – Сандра с интересом взглянула на племянника, заставив кончики его ушей

заалеть от смущения.

– Вы необыкновенная... – Он растерянно замолчал, не в силах подобрать подходящего

слова, а потом продолжил: – Я очень боюсь, что проснусь и все это окажется сном.

– Можешь меня ущипнуть, Сэм, и убедиться, что я самая настоящая, – рассмеялась

Сандра. Ей понравился этот скромный и вежливый паренек.

– Ох, мэм, я не осмелюсь. – Сэм окончательно смутился.

В это время вода в чайнике вскипела, и он принялся хлопотать над заваркой, избегая

дальнейшего разговора.

Сандра приняла с благодарностью из его рук исходящий паром напиток и, не

удержавшись, зевнула. Сказывалась утомительная поездка из Нью-Йорка.

Заметив это, Сэм проводил ее по скрипучей лестнице наверх и, открыв одну из дверей,

пояснил:

– Это мамина комната. Здесь немного холодно, но если залезть под одеяло, то

становится гораздо теплей.

Сандра поблагодарила его, и он, пожелав спокойного сна, оставил ее одну.

Комната Кассандры была маленькая и, если бы не холодный декабрьский ветер,

дующий из щелей в окне, вполне уютная. Сандра быстро разделась и, последовав совету

племянника, забралась в постель. Она пожалела, что не послушала Перлу и не взяла с собой

ночную рубашку из теплой фланели. Изысканное французское белье нисколько не грело.

Однако постепенно тяжелое ватное одеяло выполнило свое предназначение, и молодая

женщина погрузилась в крепкий сон...

– Как ты считаешь, она уже проснулась? – шепотом поинтересовался чей-то тоненький

голос, врываясь в сон Сандры. Она прислушалась.

– Не думаю. Лучше отойди от двери, Эмми, а то ненароком разбудишь ее, – ответил

басок Сэма.

– Можно я взгляну на нее? Ну, Сэм, хоть одним глазочком? – протянула умоляюще

девочка.

– И не думай об этом, Эмма Райт. Спускайся вниз и принимайся за уроки. – Старший

брат был непреклонен.

– Так не честно! Все уже видели тетю Сандру, кроме меня! – воскликнула она в

отчаянии.

– Ради бога, Эмми перестань капризничать, иначе она решит, что мы плохо воспитаны,

и уедет от нас...

Сандра открыла глаза и бросила взгляд в сторону двери, за которой все еще

продолжался спор. Интересно, сколько уже времени?

Она с неохотой выбралась из-под теплого одеяла и принялась одеваться, сожалея о том,

что не взяла из машины сумку с косметикой. За годы работы моделью она настолько

привыкла к ней, что без нее чувствовала себя абсолютно беспомощной.

– Ладно, сойдет и так, – решила Сандра, взглянув в зеркало на стене, затем вышла из

комнаты.

Увидев ее, Сэм с укором сказал Эмми:

– Я же предупреждал.

Девочка, которой на вид было около семи лет, растерянно переводила взгляд с

11

рассерженного брата на молодую женщину. Ее глаза предательски заблестели. По всему было

видно: она готова расплакаться.

– Ничего страшного, – улыбнулась малышке Сандра. – Я проснулась давно, но не

решалась вставать, боясь вас разбудить.

– Что вы, мэм? – воскликнул Сэм. – Мы давно уже не спим. Обычно в это время у нас


Unknown читать все книги автора по порядку

Unknown - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


o f67fd70d56eae316 отзывы

Отзывы читателей о книге o f67fd70d56eae316, автор: Unknown. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.