MyBooks.club
Все категории

Craig Lightfoot - o f2be50149fb33788

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Craig Lightfoot - o f2be50149fb33788. Жанр: Прочее издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
o f2be50149fb33788
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
5 октябрь 2019
Количество просмотров:
77
Читать онлайн
Craig Lightfoot - o f2be50149fb33788

Craig Lightfoot - o f2be50149fb33788 краткое содержание

Craig Lightfoot - o f2be50149fb33788 - описание и краткое содержание, автор Craig Lightfoot, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

o f2be50149fb33788 читать онлайн бесплатно

o f2be50149fb33788 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Craig Lightfoot

калошу? " - Озадаченно хватая ртом сырой воздух грота вопросил

Генка Эпельбаум, словно не он ,а я виртуозно владел германской

мовой. Гена из всей фразы Верманда не понял только слова У-бот,а

я как раз наоборот - понял только это слово. Восстановить по нему

и последовавшим за ним действием весь смысл намерения

норвежца уже не составляло большого труда. " U-Boot" по

немецки подлодка. По норвежски наверное тоже. Устиныч

рассказывал" - пояснил я. Геша на ходу хлопнул себя по лбу: " Я

билдербергский осёл! Это же сокращение от Unterseeboot -

подводная лодка! "

- " Зачем же он в грот прётся? Сам ведь говорил, что опасно.

"Ремонтники" то вернулись. " - просипел я, преодолевая одышку.

"Доживёшь до его лет, ещё не так чудить будешь" - так же сипло

резюмировал в ответ Гена.

158

Между тем Верманд не доходя до выхода из туннеля метра три

прижался к стене, всматриваясь наружу. Мы подошли вплотную и

последовали его примеру. "Вовремя мы свет в туннеле вырубили.

Они нас не увидят,пока не приблизятся, а мы их да. " - прошептал

норвежец жадно вглядываясь в тёмный силуэт всплывшей

субмарины. На задней части небольшой полукруглой рубки,

похожей на горб дромадера ярко вспыхнул мощный прожектор и

вдруг стал поворачиваться вверх, пока не упёрся лучом в

каменистый свод грота. Отражённый свет осветил пространство

большого скального зала мягко и непринуждённо, словно

хрустальное бра в театральной ложе. В тот же момент погас свет

нашего прожектора, расположенного в малом зале грота.

"Молодцы парни" - подумал я - "не спят на вахте.Увидели свет

чужого прожектора и приняли единственно правильное решение."

Подлодка была необычной формы и цвета. Она бочкообразной

пузатостью весьма походила на опускавшийся в Марианскую

впадину батискаф "Трие́ст", увеличенный раз в десять. Эта пухлая

субмарина, смахивающая на толстую скумбрию была в

необычного цвета - тёмное маренго с серебристым отливом. Капли

морской воды не спешили соскользнуть с даже издалека заметной

шершавости бортов и посверкивали в отражённом свете

прожектора подобно прозрачной ткани, расшитой стразами.

Подлодка словно дородная невесте Гаргантюа расположилась в

алькове огромного морского грота,как бы ожидая своего суженого.

Загудело подруливающее устройство и лодка плавно прислонилась

правой стороной к каменному причалу. После чего послышался

звук напоминающий жужжание гигантского майского жука и

верхний полукруглый срез рубки, увенчанный сияющим

прожектором отодвинулся к корме.

Затем произошло нечто совсем неожиданное - рубка медленно

стала погружаться внутрь корпуса лодки, пока её верхний срез,

словно каска великана-шахтера со странно направленным вверх

включённым фонариком, не улегся на палубу. Из овального

отверстия на палубу стали выбираться люди в одинаковой синей

одежде - куртках и комбинезонах. С палубы выдвинулся

механический трап и первый из экипажа лодки сошёл по нему на

берег.Он был явно немолод,небольшого роста,худой, сутулый и к

159

тому же заметно прихрамывающий. "Арщлох, Щтейнкштифель. Я

так и думал, что это он. Жив и здоров ублюдок " - захлебнулся

злобным шёпотом Вард, явно предпочитающий экспрессию

немецкого мата скромной родной норвежской ругани. С видимым

усилием взяв себя в руки, бородач что-то тихо сказал Генке и тот

повернулся ко мне со словами: "Сымаем боты, юноша и в носках

дуем до боцмана с компанией.Старший приказал. Ему проще - он в

резине и может двигать по тихому. "

Верманд развернулся и действительно почти бесшумно зашагал

по шпалам в глубь туннеля. Мы с рыжим матерясь беззвучно,

двинулись рысью следом, ступая ногами облачёнными в

мгновенно отсыревшие носки по тем же чёртовым шпалам. В

руках мы держали снятую обувь и злобно шипели если доводилось

напороться на какой нибудь особенно острый каменный осколок. В

секретной комнате, которую правильнее было бы называть

комнатой прослушивания нас ждал сюрприз. Бронислав Устиныч с

присущей ему смекалкой успел разобраться с незнакомой

техникой, снабжённой правда немецкими надписями. Он как раз

нашёл "ухо" большой залы грота с причальной стенкой и когда мы

с норвежцем вошли в комнату сидел за пультом, водрузив на

голову большие эбонитовые наушники. Боцман выглядел словно

заправский меломан-оригинал, пользующийся для своих нужд

антикварными аксессуарами.

Норвежец увидев эту картину, хмыкнул неопределённо и подойдя

к пульту щёлкнул каким-то рычажком, повернул колёсико

громкости и вывел звук на микрофон, для внешнего

прослушивания. В комнате раздались звуки шагов, негромкие

голоса людей и даже шорох их одежды. Орудуя каким-то прибором

похожим на регулятор настройки частоты радио, Верманд выделил

один из них. Это был голос, неприятно скрипучий и глуховатый-

надтреснутый,сиплый словно у человека пережившего тяжкую

ангину. Я догадался, что это был голос того самого человека,

который первым сошёл с трапа подлодки на причал грота. Это его

появление вызвало такой бешеный приступ злобы у Варда.

Видимо здесь крылась какая-то не изжитая личная драма,

связывавшая этих двух немолодых мужчин. "Сиплый" говорил по

английски с сильным акцентом похожим на немецкий.

160

Верманд пожевав губами всё таки счёл нужным пояснить: " Это

тот самый старик о котором я вам упоминал. Он командует всей

этой мутной компанией. Кроме прочего он весьма походит на

одного негодяя из моей давней жизни в Германии из-за которого

погибли дорогие мне люди. 90 из 100, что это он и есть. Высшие

силы свели нас вновь в конце пути, но это уже мои проблемы."

Между тем сиплый до сих пор начальственно распоряжавшийся

по английски, указывая какой груз в какое именно помещение

следует доставить, вдруг сменил тон на более доверительный и

интимный. К тому же он перешёл с английского на

немецкий,обращаясь к невидимому нам собеседнику: " Герр Люци,

мы всё таки должны обсудить тактику наших дальнейших

действий. На "Брунгильде" это было бы небезопасно, но здесь у

нас есть более надёжное место - наш кабинет. Время не терпит,

идёмте, герр Люци. " Зазвучал другой голос - низкий и глубокий,

словно говорил оперный певец: " На "Брунгильде" есть вполне

безопасные места. В частности моя каюта вполне защищена от

прослушивания. Впрочем, как вам будет угодно, герр Кранке."

Раздались шуршащие звуки шагов двух людей. Сиплый говорил

ещё что-то,его собеседник односложно отвечал ему, но вскоре

звуки их голосов затихли, скорее всего они вошли в туннель.

Бронислав Устиныч с любопытством посмотрел на Верманда:

"Значит свой корабль они называют "Брунгильда" при этом их

главарь с жалостливой фамилией( кранке - больной(нем.) ) говорит

на немецком, как на родном и его собеседник отвечает ему тем же.

К тому же вы утверждаете, что узнали этого Кранке, как своего

старинного недруга. Не слишком ли много германизмов вокруг

вас, господин норвежец ? " Вард взглянул на своего визави с

явным раздражением и недовольством: " Вы, господин боцман

столь же проницательны, сколь и назойливы. Оставьте ваш

интерес к подробностям моей биографии до более спокойных

времён. В конце концов мы в одном деле и у нас общий

неприятель, так что приберегите вашу "фултонскую речь" хотя бы

до окончания военных действий." Устиныч в ответ на его реплику

только кивнул, как мне показалось не без смущения и с

осознанием правоты Верманда.

161

Вард пощёлкал на пульте ещё какими-то переключателями и на

панели с облезшей краской загорелись новые индикационные

лампочки. Он посмотрел в нашу сторону и пояснил: "За долгие

годы проведённые в этом месте я досконально изучил , как саму

базу, так и всю её инфраструктуру. Не осталось ни одного уголка

ни одной кнопки или тумблера назначение которых было бы мне

не известно. К тому же немецкие порядки,стремление

контролировать всё и всех знакомы мне не по наслышке.

Существование этой комнаты контроля и прослушивания

разговоров персонала и членов экипажей подлодок, посещавших


Craig Lightfoot читать все книги автора по порядку

Craig Lightfoot - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


o f2be50149fb33788 отзывы

Отзывы читателей о книге o f2be50149fb33788, автор: Craig Lightfoot. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.