Джордан стоял рядом со своей постелью, глядя на Гамильтона так, словно не верил собственным глазам. Морган взял кошелек из руки лейтенанта и показал его юнге.
– Как вы это объясните, господин стюард? – спросил Морган.
Глаза Джордана были круглыми, как полные луны.
– Я не делал этого, капитан, клянусь.
Стоящие на палубе начали перешептываться, показывая на Джордана.
– Тогда как это очутилось в твоих вещах?
Джордан поднял на Моргана глаза, полные мольбы. Затем он перевел взгляд на окружающих его матросов – людей, с которыми он работал, людей, которых уважал. До этого момента и они уважали его.
Вдруг что–то дрогнуло в лице Джордана.
– Я… не уверен…
– Ты не уверен? – повторил Морган. – Но ты уверен, что не крал деньги?
– Я не делал этого, – повторил Джордан. Морган внимательно посмотрел в его лицо, на котором была написана удивительная смесь страха и решительности.
– Но ты знаешь, кто это сделал.
Джордан сжал губы, затем бросил взгляд на Куки. Тот стоял всего в нескольких футах, озабоченно нахмурив густые седые брови. Однако он все же не произнес ни звука.
– Вы не разрешите нам поговорить минутку, лейтенант? – спросил Гамильтона Морган.
– Конечно, майор.
Гамильтон шагнул в сторону, в строй матросов, которые мрачно наблюдали за происходящим. На лицах одних читалось облегчение, других – сомнение. Наверняка теперь матросы начнут подозревать друг друга.
Морган понизил голос, чтобы никто из членов команды не мог его слышать.
– Послушай, сынок. Я знаю, ты не говоришь, кто еще вовлечен в это дело, потому что считаешь, что это по–мужски. Но…
– Я не брал вашего золота, капитан.
– Черт, Джордан, дело не только в деньгах. Если ты скрываешь, кто взял их, это делает тебя таким же преступником. Назови мне имена.
Джордан ничего не ответил.
Морган заметил, как упрямо выпятился подбородок паренька, какой решимостью загорелось его лицо, и понял, что никакое принуждение не способно повлиять на Джордана. В какой–то мере он не мог им сейчас не восхищаться. В подобных обстоятельствах Морган вел бы себя точно так же.
– Ты знаешь, что мне придется сделать, – сказал Морган. Джордан отступил назад и расправил плечи:
– Да, капитан.
– Эй, матросы! – выкрикнул Морган, и все на палубе придвинулись к нему ближе. – Вы знаете, что здесь произошло. Из моей каюты пропали две тысячи долларов золотом. Деньги еще не найдены, но очевидно, что стюард в это как–то вовлечен. Поскольку он не хочет назвать имена тех, кого мы ищем, мне придется его наказать.
Поднялся шум, лицо Джордана покраснело.
– Наказание за воровство известно. Человек должен лечь на пушку и обхватить ее руками. Две дюжины ударов бичом – ни больше и ни меньше.
Было видно, что Джордан с трудом стоит на ногах, опершись о мачту. Морган хотел продолжить, но остановился, заметив краем глаза очертания желтой юбки, мотнувшейся в его направлении.
«Ад и преисподняя!»
– Морган, ты не сделаешь этого! – Силвер протиснулась к нему сквозь строй матросов, ее глаза были полны страха. Она загородила Джордана, как будто ее присутствие могло как–то его защитить.
– Черт побери, Силвер, не вмешивайся в это дело.
– Он всего лишь мальчик, майор. Две дюжины ударов – это варварство! Даже ты не можешь быть так жесток.
Морган сжал челюсти, чтобы справиться с собой, – ее укол задел его на удивление больно. Положив руку на плечо Силвер, он решительно отстранил ее от себя:
– Слушай меня, Силвер. Джордан должен заплатить за то, что сделал. Его нужно наказать.
– Я верну эти деньги. Только дай мне немного времени.
Морган поднял бровь:
– Ты раздобудешь две тысячи долларов золотом для стюарда, которого почти не знаешь?
– Джордан – мой друг. А я дорожу друзьями.
– И где ты найдешь столько денег? – вырвалось у Моргана.
Силвер подняла подбородок.
– Что–нибудь придумаю. Я смогу сделать это, майор. Знаю, что смогу.
Ее слова звучали очень искренне.
– Не сомневаюсь в этом ни на мгновение. Но я не думаю, что это необходимо.
– Пожалуйста, только…
– Дай мне самому разобраться с этим, Силвер.
– Но ему только тринадцать!
– Когда–то ты сказала, что доверяешь мне.
Было видно, как с ее лица сходит тревога.
– Надеюсь, я не ошиблась.
Морган повернулся к Джордану и команде:
– Господин стюард утверждает, что не виновен. Я ему верю. Однако он отказывается назвать имена тех, кто украл деньги. Хотя он считает, что должен поступать именно так, это не меняет сути дела.
Морган услышал, как Силвер сделала вдох, готовая возразить, и мысленно попросил Бога, чтобы она не вмешалась. Бросив на нее предупреждающий взгляд, он заметил, что она пытается спрятать дрожащие руки в складках юбки.
– Для большинства из вас Джордан – мужчина, – продолжил Морган. – На борту корабля не разбирают, мальчик ты или взрослый, но это не значит, что разницы не существует. – Он остановил взгляд на опустившем голову Джордане. – Джордан, тебе придется работать в две смены на протяжении всего плавания. Ты будешь делать всю грязную работу, которую только придумают Куки и Жак, и тебе придется выполнять ее с благодарной улыбкой на лице.
Джордан выглядел совершенно потерянным, и что–то словно перевернулось в груди Моргана.
– Да, капитан, – тихо произнес Джордан.
– Кто–нибудь возражает? – задал Морган вопрос членам команды.
– Нет, сэр, – прозвучал недружный ответ, в котором, однако, слышалось общее облегчение – на корабле любили Джордана и верили ему. Моряки обязательно попытаются выяснить, из–за кого Джордан попал в беду.
– Это все, джентльмены.
Моряки, наемники и солдаты молча разбрелись по своим местам. Джордан что–то сказал Силвер, обнявшей его до того, как он сумел этому воспротивиться, и смущенно улыбнулся. Жак молча показал ему пальцем на Куки, Куки показал на камбуз, и Джордан двинулся отрабатывать свое наказание.
– Благодарю вас, майор, – подошла к Моргану Силвер с широкой улыбкой.
– Ты удивлена?
– Немного.
– Думаю, удивлена не только ты.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что твоя забота о Джордане была для меня полной неожиданностью.
– Если бы вы нашли для этого время, майор, вы смогли бы обнаружить еще кое–что.
– Например?
– Для начала вы хотя бы могли узнать, что я вовсе не такое уж бессердечное создание, каким вы меня считаете.
Морган перевел взгляд с Силвер на стоявшего у поручней Константина Баклэнда. Полковник, по всей видимости, поджидал именно ее.
– Это бы меня очень удивило. – С этими словами он повернулся и зашагал прочь.
Силвер почувствовала ком в горле. Этот человек был жестоким чудовищем и тем не менее имел над ней необъяснимую власть. Силвер с силой сжала зубы, сдерживая навернувшиеся на глаза слезы. Все последние дни она надеялась, что он разберется в своих чувствах и поймет ее или по крайней мере позволит ей все объяснить.
Вместо этого Морган продолжал верить в самое худшее, а она не могла ничего сделать, чтобы изменить положение вещей. Заглушая в себе боль от его слов, Силвер яростно выругала про себя Моргана самыми грубыми выражениями, какие только знала. Он не стоил ее переживаний, не стоил даже того, чтобы она думала о нем хотя бы мгновение. И он определенно не заслуживал ее любви. Вновь и вновь Силвер говорила себе, что не будет вспоминать о Моргане Траске. Когда–то она любила своего отца; потом все изменилось. Траск ничем не отличается от остальных. Он всего лишь мужчина.
В этот вечер Силвер одевалась для ужина с особой тщательностью. Она покажет Моргану Траску, что он ничего для нее не значит. Ей надоело быть с ним любезной, надоело надеяться, что он начнет относиться к ней с пониманием.
Закрутив волосы во вьющиеся пряди, Силвер облачилась в красивое платье бирюзового цвета, которое надевала на петушиные бои. Она затеет легкий флирт с Конни, Жаком и Гамильтоном. Пусть Траск придет к выводу, что был прав насчет нее, она лишь рассмеется ему прямо в лицо.
– Добрый вечер, джентльмены. – Войдя в кают–компанию, Силвер одарила всех лучезарной улыбкой.
Мужчины загремели стульями, поспешно вскакивая на ноги – все, кроме Моргана. Насмешливо улыбнувшись, он медленно поднялся с места.
Гамильтон Рейли придвинул ей стул.
– Вы выглядите великолепно, мисс Джоунс.
– Благодарю вас, Гамильтон.
– Ваше появление подобно лучу солнечного света, моя дорогая, – вкрадчиво произнес Баклэнд.
– Вы сегодня исключительно красивы, – добавил Жак.
– Не сомневаюсь, что это по какому–то случаю, – чуть язвительно произнес Морган. – Умоляю, скажите нам, мисс Джоунс, по какому?
Силвер улыбнулась:
– По случаю моего освобождения от ярма общества.
– Это звучит интригующе.
– Боюсь, остальное – мой секрет. Вам, джентльмены, нужно лишь знать, что с сегодняшнего дня я больше не подчиняюсь никаким общественным условностям. Я буду делать только то, что мне нравится.