Я внимательно рассмотрел лицо самой Луны, поджавшую губы Гермионы, язвительную усмешку, практически не скрываемую Рональдом. Сложил в уме волнение девушки и реакцию однокурсников.
— Да, Луна, это очень интересно, мне нравится, — я легонько дёрнул за свисавшую с виска девушки прядку волос — Я еще немного поношу их, можно?
Рональд открыл было рот, но издал только такой звук, будто он подавился: локоток Гермионы, понявшей мою задумку, ударил ему чётко в печень.
— У тебя тоже есть мозгошмыги, Рон, — с нарочитой печалью в голосе произнёс я, и Луна снова засмеялась тем искренним, счастливым смехом, которым смеются только маленькие дети. И от её улыбки, наполненной яркими, нескрываемыми эмоциями, словно бы становилось светлее на душе.
— А у меня есть? — насмешливо спросила Гермиона, заглянув мне в очки.
— У тебя? — я преувеличенно серьезно рассмотрел её со всех сторон. — У тебя есть... у тебя есть... Мозгоросты!
Рональд фыркнул от возмущения.
— А что такое мозгоросты? — Мне удалось удивить даже Луну.
— Это волшебные существа, которые живут возле самых умных студентов и заставляют их заниматься до потери всяких сил, — я оскалился, ловко уклонившись от удара Гермионы.
Мы пошли дальше, весело смеясь, а я подумал, что стоило бы выяснить, почему одна из студенток Хогвартса живёт в плену непонятых иллюзий, и куда смотрят её родители и декан факультета. Сквозь мутные очки не было видно ни одного волшебного существа, это были простые, грубой отливки стекляшки. В Имперской академии тоже, бывало, встречались странные люди. Но никому не позволяли замыкаться в кольце иллюзий и бредовых видений.
Вскоре мы прошли мимо очень интересного переулка, куда я позволил себе бросить всего лишь один взгляд, но решил, что однозначно вернусь сюда чуть позже. Гермиона, поглощенная беседой с Луной, яростно втолковывала, что не подвержена влиянию мозгоростов, и что я это всё придумал — видимо, на этом моменте такт, которым девушка всё же отличалась, ей изменил. Рональд, насупившись, что его оставили в одиночестве, сунул руки в карманы и тихо бурчал что-то под нос.
Увиденное мной в переулке давало шанс решить проблему, начавшую уже меня беспокоить. В щуплом подростковом теле, сполна подарившем мне отвратительные ощущения гормонального взрыва, шансов решить её нормальными способами было мало, а квартал красных фонарей, каковые имелись в каждом крупном городе Империи предлагал самый простой путь. Оставалось только получше замаскироваться: вряд ли в волшебном мире поощрялось посещение таких мест пятнадцатилетними подростками, в особенности — известным по всей Англии Гарри Поттером. Мне требовалось найти Оборотное зелье и донора для образа: я хорошо запомнил рассказ Гермионы о том, что она смогла сварить зелье для трех школьников еще на втором курсе.
Ещё позже мне пришла в голову более интересная мысль: использовать Старящее зелье, с помощью которого близнецы Уизли пытались пробиться к Кубку огня почти год назад. Если совместить Старящее зелье и Оборотное... Мой мозг забуксовал. Это требовалось тщательно обдумать и рассчитать.
— Гермиона, — позвал я девушку. — Как ты думаешь, бывают ли книги по зельеварению, где рассказывается, как можно рассчитать эффекты составляемого зелья?
Рональд уставился на меня так, будто у меня выросли, самое меньшее, натуральные рога, Луна — с любопытством ребёнка, рассматривавшего незнакомое, но прекрасное насекомое, а сама Гермиона — с удивлением.
— Но зачем тебе это?! — воскликнула она.
— Я решил немного подтянуть зелья, пока не начался учебный год, а Снейп всё равно не даёт никакой систематики, — машинально отбился я, прекрасно представляя по её рассказам, всю глубину «профессионализма» Снейпа как преподавателя.
— Это надо искать в библиотеке Хогвартса, — сморщила носик девушка.
— Тогда после того, как мы погуляем, я туда загляну, — я ткнул в бок насупившегося Рональда. — А когда мы вернёмся, то сыграем пару партий в шахматы, дружище.
Новая игра, чем-то сходная с распространённой на восточном континенте Лиара игрой шакра-чатуранг, не оставила равнодушным и меня. И хотя пока я видел правила игры только на картинках в одной из бесчисленных книг из библиотеки Хогвартса, я планировал сыграть в неё в ближайшее время.
— А как насчёт меня? — с детской обидой спросила Луна и тут же рассмеялась.
— Ты любишь играть в шахматы? — уточнил я. Если девочка действительно из-за своих видений оторвана от нормального общения со сверстниками... а ничем иным я не мог объяснить радость, промелькнувшую в её глазах, когда я поддержал разговор о волшебных существах, то я вполне мог немного помочь.
— Немного, — слегка смущённо улыбнулась девочка. — Отец иногда играл со мной.
— Тогда, думаю, нам стоит сыграть как-нибудь пару партий, — в моей голове забрезжила идея, как отбиться от настойчивых предложений Рональда сыграть в квиддич. А именно этим он, если судить по его энтузиазму и нелюбви к знаниям, планировал заниматься остаток каникул.
— Рон, Гермиона, — обратился я к друзьям, — как вы смотрите на то, чтобы встретиться завтра в Хогсмиде с Луной и сыграть в шахматы?
На лице Рональда явственно отразилось всё, что он думает о Луне, однако упоминание о шахматах заставило его примириться с моим предложением.
— Луна, ты согласна? Тогда завтра в «Приюте короля» в полдень, — предложил я, не услышав возражений.
— «Приют короля»? Никогда там не была, — слегка смутившись, ответила девушка.
— Это ресторан недалеко от «Зонко», — с лёгкими покровительственными нотками пояснил Рональд, который, как я подозревал, в этом ресторане впервые побывал вместе со мной. Впрочем, интонации эти различил, как мне показалось, только я, привыкший за годы жизни внимательно слушать своего собеседника.
— Тогда до встречи! — помахав нам рукой, Луна исчезла за поворотом.
— Зачем ты позвал эту лунатичку, Гарри? — буркнул Рональд. Гермиона поморщилась от бесцеремонной прямоты его вопроса.
— А почему бы и нет? — несколько легкомысленно пожал плечами я. — Она интересная девушка.
— С каких это пор тебя стали интересовать девушки, а не квиддич, Гарри? — похабно ухмыльнулся Рональд.
— А то, что на балу в честь Турнира я танцевал с девушкой, тебя не смущает? — не менее похабно ухмыльнулся в ответ я.
— Ну то бал, — пожал плечами он.
— А это игра в шахматы, — фыркнул я и развернулся, чтобы идти дальше. — Или ты предлагаешь мне всю жизнь так и пролетать на метле вместо всех прочих радостей жизни?
Рональд невнятно что-то пробормотал, но не ответил, а я поймал на себе долгий и внимательный взгляд Гермионы.
Глава 11. Шахматы, ножи и квиддич.
— Добрый вечер, мадам Пинс, — седая женщина подняла на меня взгляд, оторвавшись от старинного фолианта в кожаном переплёте. — Я бы хотел взять несколько книг по расчёту зелий.
— Разве вы не уехали на каникулы, мистер Поттер? — строго спросила она, поджав губы.
— Директор Дамблдор разрешил мне остаться на всё лето, чтобы догнать программу пятого курса, — почти честно ответил я. — Так что я стараюсь усердно заниматься. Даже специально вернулся от Уизли, чтобы взять новые книги.
— Хорошо, — поморщилась мадам Пинс. — Я покажу вам нужный раздел на полках.
Мимо бесчисленных стеллажей мы шли в самый центр библиотеки. Библиотека Блеков, где я успел немного порыться, всё же уступала размерами Хогвартской, да и школьные полки дышали только древностью и покоем — все опасные книги были заблаговременно убраны в закрытые секции. Подземные же залы дома Блеков полнились темнотой, оправдывая название рода.
— Вот эта полка, мистер Поттер, — мадам Пинс остановилась у очередной по счёту полки, — содержит нужную вам литературу. Но должна предупредить вас: она очень сложна даже для семикурсников, поскольку большую часть этих полок собрал для собственного использования профессор Северус Снейп, когда начинал работать в Хогвартсе.
Моё уважение к неприятному мне человеку возросло ещё больше. Как бы он ни травил в Хогвартсе моего предшественника и как бы паршиво ни преподавал свой предмет, как зельевар этот человек заслуживал только похвалы. Я уже успел наткнуться на пару упоминаний Снейпа в газетах, в том числе и о проводимых им исследованиях.