209
Евгений. Имеется в виду принц Евгений Савойский (de Savoie-Carignan, 1663—1736), один из крупнейших полководцев своего времени. Поссорившись с Людовиком XIV, он перешел на службу к Австрии (1683) и разбил французскую армию при Уденарде (1708) и Мальплаке (1709).
Remontrances. В дореволюционной Франции насчитывалось 12 провинциальных парламентов, являвшихся высшим судебным органом в данной провинции. Юрисдикция парижского парламента распространялась на все королевство. Кроме того, на парижском парламенте лежала обязанность «регистрировать» королевские указы, причем в случае несогласия с указом парламент имел право представить королю свои возражения, которые назывались remontrances.
Основание Французской академии — Французская академия основана кардиналом Ришельё в 1634 году.
Симон Морен (Morin, ум. 1663 г.), сектант. Несколько раз подвергался тюремному заключению; а в 1663 г. был приговорен к сожжению на костре, как неисправимый еретик. Издал книжку «Мои мысли» (1647).
Люлли, Жан-Батист (Lulli, 1633—1687) — франц. композитор, родом итальянец; автор нескольких опер.
Кино, Филипп (Quinault, 1635—1688) — французский драматург, автор нескольких оперных либретто.
Буало… написал плоскую сатиру. Имеется в виду VII сатира Буало, в которой он утверждает себя как сатирического поэта (1663).
Расин… сочинял трагедию. В 1663 году Расин написал свою первую трагедию «Братья-соперники».
Ифигения — героиня одноименной трагедии Расина (1674).
Калхас — греческий прорицатель, участник троянской войны, потребовавший, чтобы Ифигения была принесена в жертву богам.
Де-Ла-Барр — см. коммент. 56.
Дерю — см. коммент. 15 тома I.
Прокурорам не очень-то по вкусу «возражения» — потому что в отличие от частных тяжб составление «возражений» не давало им дохода.
Канцлер Мопу — см. коммент. 97 тома I.
Список бенефиций. Согласно конкордату 1516 г., право распределять награды (бенефиции) среди французского католического духовенства было предоставлено французскому королю, который обычно поручал это дело придворному духовнику («grand aumônier»).
Тридентский собор — см. коммент. 163 тома I.
Мсьё, Мадам — см. коммент. 177.
Швейцарцы (Cent-Suisses) — солдаты личной охраны короля.
Королевские телохранители — личная охрана короля, состоявшая из представителей высшего дворянства.
Карл IX — французский король с 1560 по 1574 г.
…шести гильдий. Одновременно с сокращением числа ремесленных корпораций, реформа Тюрго предусматривала разделение торговцев на шесть гильдий (по признаку коммерческой специальности).
Ойль-де-бёф (буквально «бычий глаз») — приемная в Версале, куда выходил к собравшимся вельможам король. Приемная освещалась одним единственным овальным окном; отсюда и название.
…перед Солнцем, т. е. перед королем.
Царствующая королева — т. е. Мария-Антуанетта.
Господин Шерлок — повидимому, английский художник Sherlock (1738—1795), учившийся одно время в Париже у Ле-Ба.
Кавалеры ордена Сен-Луи — см. коммент. 94 тома I.
Ночной горшок. Так назывались наемные экипажи, обслуживавшие окрестности Парижа.
Люксембург, Франсуа-Анри, герцог (1628—1695) — крупный французский полководец.
Флёри, Андре-Эркюль (Fleury, 1653—1743) — кардинал, французский государственный деятель; играл руководящую роль при Людовике XV.
Мориц — т. е. граф Мориц Саксонский (1696—1750), маршал Франции, один из крупнейших полководцев того времени.
Ла-Кондамин, Шарль-Мари (La Condamine, 1701—1774) — французский ученый.
Серван, Жозеф-Мишель-Антуан (Servan, 1737—1807) — французский публицист, прокурор Гренобльского парламента; его брат Жозеф был военным министром в эпоху революции (1792).
Ле-Турнёр, Пьер (Le Tourneur, 1736—1788) — известный французский композитор.
Ванло, Жан-Батист (Vanloo, 1684—1745) и Карл (1705—1765), — французские художники.
Верне, Клод-Жозеф (Vernet, 1714—1789) — французский художник-маринист.
Руэль, Гийом-Франсуа (Rouelle, 1703—1770), — французский химик.
Вокансон — см. коммент. 250 тома I.
Дроз, Жаке (Droz, 1721—1790) — швейцарский механик.
Сервандони, Жан-Жером (Servandoni, 1695—1766) — итальянский архитектор и художник; работал главным образом во Франции.
Клеро, Алексис-Клод (Clairaut, 1713—1765) — выдающийся французский математик; восемнадцатилетним юношей был избран членом Академии наук.
Родней, Джордж (Rodney, 1717—1792) — английский адмирал, участник американской войны.
Галлер, Альбрехт (Haller, 1708—1777) — швейцарский физиолог, поэт, эрудит-классик; противник энциклопедистов.
Бонне, Шарль (Bonnet, 1720—1793) — швейцарский философ и естественник.
Густав — т. е. Густав Ваза (1496—1560), шведский король.
Царь. Подразумевается Петр I.
Лорд Четем — Вильям Питт-Старший (Pitt, 1708—1778), английский государственный деятель.
Раскопки Геркуланума и Помпеи начались в 1711 г., когда случайно, при рытье колодца, были впервые обнаружены остатки древнего города.
1 ноября 1755 года в Лиссабоне произошло одно из самых сильных землетрясений, известных в истории.
Гонесские булки — см. коммент. 188.
Аббат д’Экспийи — см. коммент. 201.
Изредка только пловцы… — цитата из «Энеиды» Горация (I, 118); перевод Валерия Брюсова.
«Точно пиявка»… — цитата из «Поэтического искусства» Горация (ст. 476).
«Звонкие пустяки» — цитата из «Поэтического искусства» Горация (ст. 322).
Тюренн, Анри де-Ла-Тур д’Овернь, виконт (Turenne, 1611—1675) — один из крупнейших французских полководцев.
«Ibam forte via sacra…» — цитата из сатиры Горация (I, 9, ст. 1); перевод Валерия Брюсова.
Бурсо, Эдм (Boursault, 1638—1701) — французский комедиограф, соперник Мольера.
Де-Визе, Донно (de Visé, 1638—1710) — французский писатель, основатель журнала «Меркюр Галан».
Котен, Шарль, аббат (Cotin, 1604—1682) — французский проповедник и писатель.
…усмотрел в нем только шута… — Намек на слова Вольтера: «Рабле очень хорош в своем роде, но с нас вполне достаточно одного такого забавника».