- Бежим! - мгновенно среагировал Сириус и побежал преодолевать весь путь до класса Чар в рекордное время.
- Мерлин, мы тебе что, чемпионы квиддича? - держась за бок, произнес Джеймс, пытаясь отдышаться перед закрытыми дверьми класса.
- Все еще впереди, - оптимистично возразил ему Сириус и толкнул двери.
- Я бы предпочел, чтобы вы не опаздывали на урок, мистер…
- Блэк.
- Поттер.
- Люпин, - на едином духу представились мы. Судьба у нас такая была - опаздывать всегда и везде.
- В общем, приходите в следующий раз вовремя, - донеслось из-за кафедры учителя.
Мы синхронно закрыли и открыли глаза - голос есть, а учитель где?
- Садитесь уже, садитесь, - махнул рукой нам маленький человечек, появившийся из-за кафедры.
Я ни сколько не сомневался, что мы займем соседние места.
- Так вот, о чем это я? Меня зовут профессор Флитвик, и отныне я буду вести в этом классе ваши уроки Чар, - начал профессор. - Волшебник без магии никуда. Волшебник по сути своей - магия. Волшебство, если угодно. К седьмому курсу ученики забывают то, как когда-то не имели понятия о том, зачем нужна эта палочка. Безусловно, профессор МакГонагалл уже рассказала вам принципы заклинания трансформации. Я лишь хочу сказать, что собственно чары, заклинания, боевые ли бытовые, строятся по схожей с ними схеме. Вербально, мысленно, действенно.
Профессор плавно прочертил палочкой по воздуху, поймал появившийся букет цветов и отправил его сидящей на первой парте Эванс. Девочка зарделась и устроила букет на парте, не глядя на одноклассников.
- Представить нужный результат, обозначить его словом и наполнить магией, вот и все, что требуется от вас. Другое дело то, что в Чарах несомненно важна вербальная формула…
- Профессор, но ведь есть и невербальная магия! - не удержались в классе несколько учеников, в число которых мы не входили.
- Невербальной магией тяжело овладеть, однако и она требует словесного представления заклинания, пусть и слова сложатся лишь в вашей голове, - улыбнулся Флитвик. - Но довольно слов, практика и только практика помогает достичь желаемого результата…
- Ты понимаешь, о чем он говорит? - обратился ко мне слева Сириус.
- Да, - я был краток - все свое внимание я обратил на объяснения Флитвика.
- Что вы такие умные-то! - разгневался Сириус.
- Послушай для разнообразия - вмиг поумнеешь, - откликнулся Джеймс справа.
- Ты намекаешь на то, что я дурак?
- Нет. Я говорю это прямым текстом, - обезоруживающе улыбнулся Поттер и вернулся к действию урока, не замечая вскипающего Сириуса.
- Я решил, что «Акцио» для первого урока будет в самый раз, - вещал профессор со своей кафедры. - Все просто - укажите на предмет палочкой, махните ею на себя и представьте, как она станет двигаться. Не забудьте сказать заклинание, и прошу, не пробуйте придвинуть к себе однокурсников!
- Акцио! - вмиг среагировали ученики и принялись безуспешно тыкать в первые попавшиеся предметы.
- Акцио! - решительно заявила Лили в сотый раз своему перу, которое впервые в ту секунду решилось придвинуться к ней, чем и заслужила если не улыбку, то довольный взгляд профессора.
- Акцио! - повторял Джеймс, воинственно размахивая палочкой над стопочкой книг Сириуса.
- Акцио! - отвечал ему взаимностью Сириус, указывая на чернильницу с парты Поттера.
А я спокойно разглядывал корешки книг в шкафу профессора, пока не заметил одно очень интересное название. «Откуда у Флитвика маггловская книжка?» - подумал тогда я, отчаянно желая ее рассмотреть поближе. Она носила загадочное название «Дочь чародея» и была весьма кричаще оформлена. Посмотрев на книжку пару мгновений, я вновь обратил свой взор на перо и грустно вздохнул. Я не понимал, чего требует от нас профессор до тех пор, пока не получил чем-то весьма тяжелым по голове. Миг - и я уже поднимал с пола ту самую книжку, потирая болезненный ушиб.
- Как Вы это сделали, мистер Люпин? - обратился ко мне профессор.
- Ну…Посмотрел на книжку, захотел прочитать аннотацию и произнес заклинание, - соврал ему я с честным выражением лица.
- Желание! Еще одна гарантия правильно выполненного заклинания! Пять баллов Гриффиндору за такое наблюдение! - протараторил Флитвик и вернулся к остальным ученикам.
- Ты не произносил заклинаний, - хмуро заявил мне Джеймс, когда мы уже спускались на первый этаж по предложению Сириуса прогуляться.
- Произносил, - остался при своем мнении я - мне казалось, что я просто не заметил того, как сказал нужное слово.
- Вообще-то я тоже не слышал ничего, - задумчиво почесал затылок Сириус.
- Ты вообще никогда ничего не слышишь, - улыбнулся я.
- Бывает, - признал Блэк и заторопился к выходу из замка.
Безуспешно я пытался уговорить их перво-наперво сделать домашнее задание - я безоговорочно проиграл аргументам «не на завтра же!». Признаться, я и не очень-то и хотел просиживать такой удивительно теплый день за, несомненно, интересными книгами. Возможность просто поваляться на вполне мягкой и зеленой траве и понаблюдать за облаками притягивала меня так же сильно, как и моих друзей. Мы были ослеплены ярким солнечным светом, как только покинули стены замка, который при свете дня выглядел совсем не таким могущественным, как вчера ночью. Он казался мне невероятно древним и хрупким строением, вполне уютным и радушным местом, особенно в сочетании с огромным прозрачным озером и естественной зеленью деревьев, окружавших его.
- Искупаемся? - в очередной раз прервал поток моих мыслей Сириус.
- Совсем чокнулся? Холодно же, сентябрь на дворе! - немедленно хором возразили мы.
- И что? Лето еще вовсю господствует, - распростер руки Сириус, намереваясь показать нам все признаки лета.
- Сумасшедший, - не удержался Джеймс, за что и полетел позже в это самое озеро.
- Сириус, он же утонет, - с любопытством разглядывал я место падения Джеймса.
- Да выплывет, куда денется, - отмахнулся Блэк.
- Или все-таки падет жертвой кальмара? - с чисто научным интересом высказал я свое предположение.
- ДЖЕЙМС! - среагировал на мое сообщение Сириус и тоже прыгнул в воду.
И все было бы замечательно, если бы он меня не прихватил с собой. Так и летели мы с небольшого обрыва прямо в холодную воду, к ожидавшему нам сердитому Джеймсу.
- Слава богу, ты живой, - облегченно выдохнул Сириус, подплывая к нему.
- Не твоими стараниями.
- Я думал, тебя кальмар съел! - продолжал объясняться Блэк, успешно игнорируя недовольный вид Джеймса.
- Какой кальмар? - заинтересовался Поттер и тут же едва не схлопотал огромным нечто, которое только что нависло над ним.
- Бежи-и-им! - в который раз за сегодня скомандовал Сириус.
- Или все-таки плывем? - не утерпел я неточности.
-Да какая, к Мерлину, разница! - откликнулись мне двое сообразительных друзей.
Под веселый смех ниоткуда взявшихся учеников других факультетов наша троица выбралась из воды и на всех парах понеслась подальше от озера. Я едва поспевал за не в меру энергичным Сириусом и не менее напуганным Джеймсом. По правде сказать, я даже и испугаться то не успел, слишком быстро все произошло, но панику охотно поддержал, за компанию.
- Устрица несчастная! - разглядывал у одного из раскидистых деревьев вдалеке от озера Сириус свою мокрую одежду.
- Кальмар не устрица, - вновь проявил я свою любовь к точной информации.
- Одни моллюски, - пожал плечами Сириус и убрал с лица мокрые пряди.
- Заболею - уроки будешь делать за меня, сам виноват! - подал голос Джеймс.
- Не я виноват в твоей природной неуклюжести!
- Это я неуклюжий?
-Ага, с рождения, я давно заметил!
- Убью!
И я снова наблюдал за сцепившейся парочкой. Я начинал мерзнуть в холодной и тяжелой одежде. Посмотрев на разбушевавшихся друзей несколько минут, я подхватил сумку и направился в Хогвартс. «Выдохнутся - придут», - здраво рассудил я, направляясь к дверям Школы.
Только я успел переодеться и вытереть волосы, как в спальню ввалились помятые и практически высохшие ребята. Разглядывая их довольные, но явно замерзшие физиономии, я вздохнул и применил увиденное недавно в разделе «Дополнительно» учебника согревающее заклинание. Мне казалось, что его должно было хватить до ужина, а там уже горячая еда вернет их к жизни. Я выгнал их в душевую, авторитетно заявив, что если они не примут горячий душ, я не пущу их на ужин. Меня на удивление легко послушались, и уже скоро лица Сириус и Джеймс приобрели здоровый румянец.
- Я не хочу писать эти глупые эссе, - капризничал Сириус, когда я потащил их с собой в общую гостиную делать домашнее задание.
- Не думал, Сири, что ты такой ребенок, - принялся Джеймс за свое.
- Я не ребенок! - мгновенно взвился Блэк.
- Так докажи это, - удачно влез я в начинающуюся пикировку и вручил ребятам их учебники, не обращая внимание на грустные взгляды обоих.
На удивление быстро мы закончили с трансфигурацией и Чарами - описать процесс превращения или творения заклинаний оказалось совсем просто, это даже Сириус подтвердил, когда мы шли на ужин, на котором им таки удалось убедить меня оставить зельеварение на завтра.