Глаза директора блеснули, и у Северуса создалось впечатление, что этот человек точно знает, что произошло.
— Всё идёт хорошо, спасибо, — ответил Мастер зелий.
— Прекрасно, а то я беспокоился. А твой кабинет?
Прямой взгляд директора как минимум наполовину излучал серьёзность, но Северус был не в настроении шутить.
— У меня случился инцидент с зельями, — буркнул он.
— Инцидент с зельями? — Дамблдор улыбнулся и откинулся на спинку кресла. — Как необычно. Ты уверен, что именно это и произошло?
— Абсолютно, — Северус даже улыбнулся в ответ, вспомнив разговор, который у него был с Забини после того, как Гарри ударил его.
— И что же вызвало упомянутый взрыв?
— Тунг-трава и белый паслён.
— Неужели Мастер зелий не знал, что указанная комбинация приведёт к такому результату?
— Должно быть, я отвлёкся, — сквозь зубы процедил Северус, чувствуя себя на удивление свободно, когда нагло врал директору прямо в глаза.
— В самом деле отвлёкся? — спросил Дамблдор с откровенным скептицизмом.
— В самом деле.
— Тебе следует быть осторожнее, — заметил директор.
— Пожалуй.
— Знаешь, Северус, — Дамблдор уставился на него с загадочной улыбкой, — в твоей истории есть несколько очень интересных аспектов.
— Вот как? — Северус, подняв брови, отпил глоток чая, который Альбус поставил перед ним.
— Ты обычно варишь зелья за своим столом или в своей лаборатории зелий, верно?
— Да, верно.
— Что ж, достаточно интересно, что «взрыв», о котором идёт речь, выглядит так, как будто произошёл в дверном проёме, — весело сказал директор.
— Действительно интересно, — пожал плечами Северус.
— И как ты можешь это объяснить? — не отставал директор.
Северус слегка улыбнулся.
— По-видимому, я готовил зелье в дверном проёме, — бесстрастно ответил он.
— С защитой, установленной позади тебя, чтобы предотвратить воздействие любого взрыва на коридор за пределами твоего кабинета, естественно, — предположил Дамблдор.
— Естественно, — согласился Северус.
— Понятно, — усмехнулся Директор. — Что ж, это всё объясняет. Тем не менее, мне кажется немного странным, что Мастер зелий твоего уровня допустил катастрофу такого масштаба.
— Как я уже сказал, сэр, — ровно произнёс Северус, — должно быть, я отвлёкся.
Директор глубокомысленно кивнул сам себе.
— Как же тогда получилось, что ты не пострадал? — продолжил допытываться он.
— Я укрылся в коридоре, сэр.
— За защитными чарами?
— Да.
— Итак, — директор снова кивнул, казалось, принимая это объяснение, — ты хочешь сказать, что с того места в дверном проёме, где варилось зелье, ты резко бросился в коридор, благополучно избежав вспыхнувшего пламени, вызванного твоей легко предотвратимой ошибкой с зельями?
Северус сделал вид, что задумался, затем кивнул.
— Совершенно верно.
— Замечательно, — широко улыбнулся Дамблдор. — Значит, ты не отреагировал, к примеру, на сигнал тревоги в два часа ночи и не обнаружил, что твой кабинет охвачен пламенем от рук одного очень талантливого маленького мальчика?
— Нет.
— Значит, ты не лжёшь мне, чтобы прикрыть одного из своих первокурсников после того, как упомянутый первокурсник попытался сжечь твой кабинет?
— Безусловно, сэр.
— Ясно. — Глаза Дамблдора мерцали достаточно ярко, чтобы посрамить звёзды. — Так что же произошло на самом деле?
— Я сказал Гарри, что хочу усыновить его.
Это заставило старика замолчать. Хотя бы ненадолго.
— И он согласился? — наконец мягко спросил директор.
— Он согласился, — подтвердил Северус. Он не ожидал улыбки, появившейся на лице Дамблдора, и был вынужден отвести взгляд, усилием воли сдерживая румянец.
— Поздравляю, мой мальчик.
Потрясённый, Северус не нашёлся, что ответить, а старый волшебник вышел из-за стола.
— Из всех заданий, которые я тебе давал… — Почувствовав его руки на своих плечах, Северус поднял голову и увидел, что глаза директора увлажнились. — …это, пожалуй, было самым трудным. Я никогда не был так горд тобой.
***
— Войдите, — отозвался Северус на стук в дверь.
Дверь медленно открылась, впуская покрасневшую Гермиону Грейнджер.
— Д-добрый день, сэр, — сказала она, подходя к его столу.
— Добрый день, мисс Грейнджер, — ровно ответил Северус и слегка ухмыльнулся, когда она, вздрогнув, уставилась на него. Поскольку она молчала, он фыркнул: — Вы здесь просто для того, чтобы пялиться на меня, или вам есть что сказать, мисс Грейнджер?
— Я… Ну, нет, я хотела… ну…
— Мисс Грейнджер.
— Спасибо, сэр, — поспешно выпалила она.
— За что, мисс Грейнджер? — Северус нахмурился. Иногда Гермиона казалась весьма разумной для своего возраста. Но иногда…
— Вы… вы исправили, — тихо пробормотала девочка. — Я… я имею в виду — его. Гарри.
— Уверяю вас, мисс Грейнджер, — сухо сказал Северус, — я не «исправлял» Гарри.
— Это не вы? — смутилась девочка. — Тогда кто это сделал? Он снова счастлив.
— Ну хорошо, мисс Грейнджер. — Северус покачал головой. Глупая девчонка. — В этом смысле да, я «исправил» его. — Он улыбнулся: глаза Гермионы чуть не вылезли из орбит. — Я рад, что он счастлив.
— Как вы это сделали? — не сдержала она любопытства.
— Гарри вам не сказал?
На самом деле Северус не был особенно удивлён. Это был очень эмоциональный и личный разговор для них обоих, а Гарри был не из тех, кто выкрикивает новости во всё горло, как Рональд или Теодор.
— Нет… А должен был?
— Как обычно, это его выбор. Я предоставил ему самому решать, говорить вам или нет, уж как он пожелает. И если вы понимаете его, вы не будете на него давить.
— Д-да, сэр, — нерешительно кивнула Гермиона.
— Хорошо. А теперь позвольте мне, пожалуйста, вернуться к своей работе.
— Да, сэр.
***
— Ну что… ты так и не расскажешь нам, что тебя так радует? — спросил Тео.
— Эээ… да, — Гарри покраснел. — Наверное.
— И вообще, где ты был? — Тео совершенно не обращал внимания на взгляды, которые бросали на него Гермиона и Блейз.
На этот вопрос оказалось легче ответить.
— Отбывал наказание.
— Опять?! — воскликнул Рон. — Что ты натворил на этот раз?
Блейз, казалось, не был так удивлён.
— Кабинет Снейпа? — спросил он.
— Это был ты?! — изумилась Гермиона.
— Э-э-э… да, — огорчённо пробормотал Гарри, покраснев ещё больше.
— Как тебя не исключили?!
— Э-э-э…
— Высокопоставленные друзья, — ответил за него Блейз.
— Э-э… да, в какой-то степени, — согласился Гарри.
— Но я всё ещё не понимаю, — сказал Тео. — Если ты под домашним арестом, то, по крайней мере, должен приходить ночевать.
— Очень хорошее замечание, — сказал Блейз, внезапно посерьёзнев, и вопросительно посмотрел на Гарри. — Где ты был, Гарри?
«Он думает, что я опять лгу», — сообразил Гарри.
— Нет, реально, — ответил он. — Меня действительно наказали. И на самом деле обоснованно. Я провёл ночь в покоях Снейпа.
— Он посмел это сделать? — возмутилась Гермиона. — Это ни в коем случае не допускается. Это против школьной политики! У Снейпа нет полномочий!
— Он опекает Гарри, — возразил Блейз. — Неофициально, и он может делать практически всё, что захочет, с одобрения Дамблдора, потому что у Гарри нет родителей, и всё такое.
— Но… — растерялась Гермиона. — Он не может просто… — Она, казалось, не находила слов.
— Дело не только в этом, — наконец признался Гарри. — Оформление документов продвигается на удивление быстро, когда этого хочет Дамблдор. У Снейпа уже есть официальные полномочия.
— Вот так просто? — Глаза Блейза округлились. — Правда? С Министерством и всем остальным?
— Как ты и сказал, — Гарри пожал плечами, — я думаю, друзья в высших кругах. Министерство коррумпировано так же, как и любая другая организация, так что Дамблдор просто потянул за несколько ниточек.
— О чём ты говоришь? — с недоумением спросила Гермиона.