С заднего двора доносились крики, потрескивание заклинаний. Гарри выглянула на веранду. Так и есть, Северус гоняет Гиппократа, или Гиппократ гоняет Северуса — сразу не понять за поднятой магической дымкой. Но у них все в порядке, целитель не даст пострадать ребенку. Поэтому Гарри со спокойной душой взялась за приготовление обеда. Мирное течение их будней напоминало ей о детских мечтах, в которых маленькая Поттер именно так представляла себе свою будущую семью. Сильный, надежный мужчина, который позаботится о ней, и маленький мальчик, любознательный, подвижный и веселый. А она готовит им обеды и ужины, собирает на работу и в школу, целует на прощание. Конечно, до поцелуев дело доходило только со Сметвиком, но все равно.
Те мечты уже давно ушли в прошлое, у леди Блэк просто не оставалось ни времени, ни сил на что-то большее, нежели легкие, необременительные романы. Но ведь она не молодеет, может, это ее материнский инстинкт тоже проснулся?
Женщина вздохнула, покачала головой, смеясь над своими глупыми мыслями. Единственное, за что она осуждала мать, так это за то, что забеременела во время войны. Подвергла опасности не только ребенка, но и себя, и мужа. Ведь сама она колдовать не могла толком из-за формирования ядра, вся забота о безопасности легла на Джеймса.
Поэтому она не могла повторить ошибки Лили Эванс и забеременеть сейчас, когда только разгорается противостояние с Волдемортом. Она просто не переживет, если что-то случится с ее малышом. Всему свое время, маги живут долго, они с Гиппократом все успеют.
На стол легли тарелки, Гарри разлила тыквенный суп-пюре по французскому рецепту, выставила плетенку с хрустящим хлебом, соусник со сливками. Этот суп полагалось есть только со сливками и свежей петрушкой, нарезанной, мелко-мелко. Оглядела картину, удовлетворенно кивнула и пошла звать заигравшихся "мальчишек". Нельзя, чтобы они заработали истощение.
— Мистер Снейп, целитель Сметвик, идите мыть руки и за стол! Время обеда.
Дуэлянты тут же опустили палочки, церемонно поклонились друг другу и поспешили в дом. Северус поднялся на второй этаж, а Гиппократ пошел на кухню.
— У мальчика прирожденный талант, — восхищенно заметил он. — Он как будто рожден для дуэлей. Я видел это только у одного… гхм… человека, у Филиуса Флитвика. Потрясающая сноровка и обучаемость.
— Он тебе нравится, — с улыбкой констатировала Гарри.
Мужчина повернулся к ней, вытирая руки полотенцем.
— Как и тебе. Он… иногда представляю, что он мой сын. И хочется своего мальчишку.
— Ты будешь замечательным отцом, — Певерелл отвернулась, чтобы выставить на стол забытую соль.
Широкие ладони легли на плечи, пальцы размяли напряженные мышцы.
— Сейчас не время, но я подожду. Когда все это закончится, — пообещал ей Сметвик.
Сверху донесся топот ножек, и целитель отстранился, опустился на свое место.
— Пахнет восхитительно, — заметил он, когда Северус присоединился к ним за столом. — Новый рецепт?
— Да. А на второе — жаркое с гарниром из овощей. И десерт в виде суфле.
Гиппократ не обвинил женщину в том, что она уделяет ему мало времени на каникулах. И за это Гарри любила своего мужчину еще больше.
Поздно вечером, когда Северус уже лег спать, Гиппократ присоединился к Гарри в гостиной. Волшебница разбирала письма и личные дела студентов. Кружки Малфоя и Беллы она решила сохранить, тем более, что для создания требовалось одно лишь разрешение директора, в то время как для упразднения нужно заполнить уйму бумаг, обосновать, почему вычеркивают их из программы внеклассных занятий. Защита для младших курсов была особенно актуальна в свете того, что Аластор Грюм так и не оставил занимаемой должности. И теперь Гарри, как декан, должна назначить руководителей кружков.
На Защиту попросилась Андромеда Блэк, сестра думала в первую очередь о Нарциссе. Но вот что делать с экономикой? Гарри достала письмо с гербом Малфоев. Писал, как ни странно, Люциус. Прочитав короткое сообщение, Гарри улыбнулась и вписала в свободную строчку бланка имя студента. Вот и эта проблема решилась. Надо будет поблагодарить Люциуса.
— Школьные дела? — целитель протянул ей бокал с вином.
— Новый учебный год не за горами. Хотела поблагодарить, что ты так хорошо отнесся к Северусу.
— Мальчик тебе нравится, — пожал плечами Сметвик. И лукаво блеснул глазами. — А теперь и мне.
Гарри мягко рассмеялась.
Они сидели в полутемной гостиной, освещаемой лишь пламенем камина, пили вино и беседовали. Так тепло, уютно и… близко.
— Какие у тебя планы на завтра?
— Вальбурга Блэк пригласила на чашку чая. У тебя завтра дежурство?
— Да, — с сожалением вздохнул Гиппократ. — Буду снова гонять своих криворуких бабуинчиков.
— Тогда возьму Северуса с собой, — решила Гарри. — Что твои интерны натворили в очередной раз?
Гиппократ со стоном закатил глаза. И начал рассказывать. Постепенно монолог становился все более экспрессивным, мужчина размахивал руками или так сжимал пальцы, как будто обхватывал чью-то шею. Гарри улыбалась и попивала вино.
Ей нравились такие вечера.
— Добрый день, леди Вальбурга. Позвольте представить вам своего студента, Северуса Снейпа. Он проводит у меня это лето.
Леди Блэк величественно кивнула, Северус попытался сохранить невозмутимый вид, но явно чувствовал себя не в своей тарелке в мрачном и великолепном доме темнейшего семейства. Что, впрочем, не помешало ему поприветствовать женщину по всем правилам этикета.
— Думаю, молодой джентльмен не откажется проследовать в детскую и составить компанию моим сыновьям. В данный момент у нас также гостит юный наследник Поттеров.
Северус кивнул и с явным облегчением покинул общество леди. Домовик проводил его на второй этаж.
— Немного дикий, но задатки определенно имеются, — Вальбурга проследила за ним взглядом, после чего повернулась к Гарри. — Не составите мне компанию во время чаепития? Если не возражаете, к нам присоединится моя родственница, Дорея Поттер. Кажется, вы встречались с ней в прошлое Рождество.
— С удовольствием приму ваше приглашение, леди Блэк, — тонко и поверхностно улыбнулась Гарри, следуя за волшебницей в бежевую гостиную. Единственное светлое помещение в особняке, оно находилось в выдающейся части здания, в комнате с выходом на террасу и видом на внутренний сад. Раньше там цвели розы, ошеломительно пах жасмин. Но когда к наследству пришла Гарри, остались лишь сорняки да выгоревшие, иссушенные солнцем и отсутствием ухода стебли. О былом великолепии напоминали лишь слова Кричера.
Там их уже ждала леди Дорея Поттер. Она поднялась навстречу, и Гарри впервые смогла подробно разглядеть свою бывшую уже бабушку. Невысокая, статная, с гордой осанкой, полной сдержанного достоинства манерами, теплым, но расчетливым взглядом, кудрявая, как и все Блэки. Джеймсу от нее достались только карие глаза. И, скорей всего, в чем-то неугомонный нрав и колоссальная преданность родным и близким.
— Леди Певерелл, — склонила она голову, и Гарри ответила ей тем же, с неподдельным уважением. — Мой сын много рассказывал о вас и вашем кружке. Благодарю, что уделяете столько внимания ему и его друзьям.
— Мне нравится раскрывать их потенциал, уверена, их ждет превосходное будущее, — говорить, что это ее работа было бы лицемерием и откровенной ложью. Ей никто не доплачивает за кружки и такие вот внеклассные занятия, это целиком и полностью ее инициатива.
Дамы вежливо согласились с ней, и какое-то время беседа кружилась вокруг наследников, обучения в Хогвартсе, выпускников. Леди не знали, как подступиться к интересующей их теме, а Гарри… что уж скрывать, она ловко переводила тему в нужное ей русло, безопасное, далекое от подлинной причины разговора. Не то, чтобы из вредности, нет. Но играть по чужим правилам она не собиралась, равно как и добровольно заходить в расставленную сеть интриг. Поэтому не рвала жестоко кружева, но сплетала их в нужный ей рисунок.
Ей интересно было узнать, кто сдастся первым, насколько хватит выдержки буйного темперамента Блэков.
Наконец, спустя утомительный час, Вальбурга отставила чашку с чаем, откинулась на спинку сиденья. И усмехнулась, проницательно и немного ядовито.
— Вы не любите словесных кружев, не так ли, леди Певерелл? Изысканных дипломатических интриг, где за каждым словом кроется не одно дно. И сами вынуждаете на откровенность.
Гарри зеркально отразила усмешку.
— Я умею плести кружева не хуже вас, леди Блэк, в чем вы имели возможность убедиться за последний час. Однако с вами я предпочла бы поговорить начистоту.
Вальбурга переглянулась с Дореей, и слово взяла леди Поттер.
— Эта встреча организована по моей просьбе, леди Певерелл. Мы не могли обратиться к вам напрямую, чтобы не вызывать подозрений… излишней активностью. В последнее время мы наблюдаем… угрожающие тенденции в отношении не только маглорожденных, но и полукровок. Боюсь, следующими могут под удар попасть чистокровные волшебники. В отличие от Ориона, мой муж не является специалистом в области защиты домов, поэтому мы хотели пригласить вас, как Мастера-артефактора с просьбой усилить защиту на родовом поместье и поставить ее с нуля на летнем домике Поттеров в Годриковой Лощине.