ящик. Это нарушило нашу концентрацию и прервало сеанс гипноза.
Лорд Гримвальд засунул руки в карманы:
— Честно говоря, мне это глубоко безразлично, но Ашкелан Капальди сильно переживает и хочет знать имя своего обидчика.
— Зато мы выяснили, что у Оливии Карусел открылся дар создания очень реалистичных иллюзий, — похвастался своими успехами Манфред.
— Возьмите девочку под контроль, ее способности могут пригодиться.
Одна из тяжелых створок дверей Танцевального зала внезапно распахнулась, и в комнату усталой походкой вошла Миссис Тилпин, бесцеремонно таща за руку своего сына Джошуа.
— Уидон разбудил меня и сказал, что Вы хотите нас видеть, — проворчала она, — я немного вздремнула. Ночью не могу сомкнуть глаз. Здесь водятся призраки.
— Что это? — воскликнул Джошуа, показывая пальцем на Морской Глобус.
Лорд Гримвальд презрительно разглядывал тщедушного неряшливого мальчика: в его тонких волосах застряли клочки бумаги, к свитеру прилипли хлебные крошки и карандашная стружка, а ботинки были покрыты сухими листьями и грязью.
— Я вижу, что ты умеешь притягивать предметы, — заметил мужчина.
— Скажите, наконец, что это такое? — потребовал Джошуа, не сводя глаз с Морского Глобуса.
Лорд Гримвальд брезгливо сморщил нос и недовольно взглянул на это неопрятное, надоедливое насекомое:
— Полагаю, ты должен справиться.
— Если Вы хотите, чтобы он для Вас что-то сделал, будьте с моим сыном немного добрее, — Миссис Тилпин проковыляла к Глобусу, — и ответьте на его вопрос.
— Это Морской Глобус, — нехотя, сквозь зубы процедил Лорд Гримвальд, считая, что Тилпины вряд ли заслуживают ответа.
— ВАУ! — не спросив разрешения, Джошуа подбежал к светящейся сфере и жадно протянул к ней руки.
— НЕ ПРИКАСАЙСЯ! — крикнул хозяин Глобуса.
Джошуа замер в нескольких сантиметрах от стекла.
— Это все неправильно, — заявил он, глядя на гигантский шар, — волны не должны подниматься вверх, а они поднимаются. Почему острова стоят на воде и не тонут? Почему материки и океаны не падают?
— Потому, — жестко и исчерпывающе ответил Лорд Гримвальд.
Слишком любознательный мальчик замолчал. Он смотрел на качание волн и жемчужную морскую пену, бурлящую над ним в Северном Ледовитом океане. Его бледное лицо купалось в изменчивом сине-зеленом свете огромной сферы, а волосы с застрявшими в них клочками бумаги переливались цветами радуги, отраженными от кристаллов люстры. Он перевел взгляд на свою мать и решил, что в морском свете она почти прекрасна, и даже Манфред преобразился в лучшую сторону от падавшего на него сияния.
Досыта налюбовавшись необычным зрелищем, Джошуа повернул голову и воззрился снизу вверх на Лорда Гримвальда, как на какую-то диковинку:
— А ты кто такой?
Неприветливый мужчина, стоящий рядом с ним, смотрел на мальчика сверху вниз, с высоты своего внушительного роста, и Джошуа отметил про себя всклокоченные, почти зеленые волосы, холодные арктические глаза и сероватую мерцающую кожу.
— Ты похож на акулу, — заявил он.
Мать ткнула его в ребра:
— Веди себя прилично, Джош. Этот человек управляет океанами. Он такой же, как Дагберт, только умнее.
Она посмотрела на Лорда Гримвальда и добавила, обращаясь к сыну:
— Он хочет, чтобы ты кое-что для него сделал.
— Что? — Джошуа испытующе всматривался в суровые черты.
Лорд Гримвальд снова засунул руки в карманы:
— Ты знаком с Дагбертом Эндлессом?
— Он на год старше меня, но я его знаю, он почти мой лучший друг.
— Вот как? Ну что ж, тем лучше. Так вот, Дагберт — мой сын, и хотя ты вряд ли в это поверишь, он кое-что у меня украл.
— Я тебе верю. Мне тоже нравится воровать то, что плохо лежит, — губы мальчика искривила гадкая улыбка, — что он у тебя стащил?
— Семь золотых оберегов: рыбу, пять крабов и морского ежа.
Джошуа недоверчиво поднял брови:
— Но это же его талисманы, Мистер Гримвальд...
— Лорд Гримвальд, — поспешно поправил его Манфред.
— Лорд Гримвальд, — послушно повторил Джошуа, — Дагберт рассказывал, что его мать сделала эти обереги специально для него, чтобы защитить...
— Его от меня, — закончил предложение Повелитель Океанов, — как видишь, я хорошо знаю эту историю. И вся она от начала до конца придумана и лжива.
Джошуа ковырнул пол носком сапога, и Манфред нахмурился, глядя как засохшая грязь падает на дорогой нарядный паркет.
Лорд Гримвальд задумчиво вздохнул, прошелся вокруг Глобуса и сказал почти ласково:
— Полагаю, ты хочешь получить награду за свои услуги, не так ли, малыш?
Джошуа посмотрел на свою мать, которая с готовностью ухватилась за эту мысль:
— Конечно, хочет, сэр.
— Очень хорошо, — Лорд Гримвальд, обогнул сферу, остановился рядом с Миссис Тилпин и снова вздохнул.
— Насколько я знаю, Ваши комнаты здесь в Академии Блура не слишком большие и не слишком удобные.
От этих слов Манфред нахмурился еще больше.
— К тому же, в них, наверное, сыро, — продолжил Лорд Гримвальд, — я вижу, что Вы страдаете от артрита. Могу предложить Вам небольшой замок на севере. Слуга. Отапливаемые комнаты и...
Миссис Тилпин начала пританцовывать от радости. К неудовольствию Манфреда, ей пришлось опереться на его руку, чтобы не упасть.
— И…? — подсказала она.
Лорд Гримвальд повернулся к Джошуа:
— Какое твое любимое блюдо, сынок?
Мальчик широко ухмыльнулся и, не задумываясь, без запинки быстро протараторил:
— Шоколад, сосиски, торт «Баттенберг», лимонный шербет, клубничное желе, чипсы и фасоль.
— А как насчет рыбы? — поинтересовался Лорд. Морские продукты были его излюбленной пищей.
— Я ненавижу рыбу, — скривился Джошуа.
Щеки Лорда Гримвальда стали зеленовато-розовыми, и на долю секунды его лицо исказилось от злости, но, взяв себя в руки, он махнул рукой и сказал:
— Вы получите все эти вещи, но...
— Йохохо! Ухуху! — Джошуа начал скакать по залу, выражая, таким образом, бурный восторг. Грязь от его башмаков летела во все стороны, вызывая раздражение Манфреда.
— …но только после того, как ты выполнишь мою просьбу.