Карсон МАККАЛЛЕРС
Корень квадратный из прекрасного
Carson McCullers. The Square Root of Wonderful, 1958
Пьеса в трех действияхПеревод с английского Людмилы Позняковой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦАПАРИС ЛАВДЖОЙ - сын Молли и Филиппа Лавджоя
МОЛЛИ ЛАВДЖОЙ - красивая молодая женщина
ДЖОН ТАКЕР - архитектор
ЛОРИНА ЛАВДЖОЙ - сестра Филиппа Лавджоя
МАМА ЛАВДЖОЙ - мать Филиппа Лавджоя
ФИЛИПП ЛАВДЖОЙ - муж Молли
ХЕТТИ БРАУН - подружка Париса
Время действия: современность
Действие первое: майская полночь.
Действие второе: следующий день.
Действие третье: Сцена первая: перед рассветом следующего дня.
Сцена вторая: неделей позже
Майская ночь.Сцена: жилая комната комфортабельного дома в 12 милях от Нью-Йорка. Яблоневый садик. Удобная, скромная, уютная комната. В глубине сцены по центру - входная дверь с окнами по обе стороны. Когда дверь открыта, из-за старинных часов, что у подножия лестницы, видна цветущая яблоневая ветка. В левой части сцены - лестница, ведущая к небольшой площадке и двум спальным комнатам. Слева - небольшая кладовка, соединенная с кухней, Справа на авансцене дверь в швейную мастерскую. Здесь стоит диван и другая мебель, уютно. С оттенком элегантности, но уютно.
При поднятии занавеса: сцена затемнена, из-под кухонной двери вбивается полоска света. Слышны всхлипывания. МОЛЛИ выходит из кухни, чуть позже - ДЖОН. Когда МОЛЛИ зажигает свет, мы видим спящего на диване ПАРИСА.
МОЛЛИ: Тебе приснился страшный сон. Проснись, дорогой!
ПАРИС: Где я?
МОЛЛИ: Иди, мама тебя обнимет.
ПАРИС: Ох! Это ужасно.
ДЖОН: Что тебе приснилось, Парис?
ПАРИС: Что в дом забрался грабитель. Темный силуэт в какой-то бандитской кепке - я сперва не разглядел лица.
МОЛЛИ: Это всего лишь кошмар. Нет здесь никакого грабителя.
ПАРИС: И лунный свет. Когда я увидел его лицо. Это было так странно, так ужасно.
МОЛЛИ: Я так и знала: баранина была слишком жирной.
ПАРИС: Дверь заскрипела, как оконные петли. Знаешь, как странно открываются во сне окна. Я хотел закричать, чтобы предупредить вас. И вдруг увидел его лицо. Это был...
МОЛЛИ: Это все жирная пища.
ПАРИС: Это был мой отец - в бандитской кепке.
МОЛЛИ: Дурачок! Видишь, как все глупо. Никакого грабителя нет, и вообще уже третий час ночи.
ПАРИС: Почему вы до сих пор не легли?
МОЛЛИ: Пили на кухне чай, разговаривали.
ПАРИС: О чем? Впрочем, я не любопытен.
МОЛЛИ: О Сан-Франциско, о мышеловках. Джон поставил мышеловку.
ПАРИС: А при чем здесь Сан-Франциско?
МОЛЛИ: Джон скоро уедет туда работать. Мне будет одиноко без него.
ДЖОН: Правда, Молли?
МОЛЛИ: Очень одиноко, правда.
Джон нежно обнимает Молли.
ПАРИС: Джон!
ДЖОН: Что?
ПАРИС: Почему ты обнимаешь мою мама? Почему ты так на нее смотришь?
ДЖОН: Как?
ПАРИС: Когда ты смотришь на нее, у тебя глаза ненормальные.
МОЛЛИ: Не капризничай, малыш. Не расстраивай меня.
ДЖОН: Ложись спать, Парис. Мама устала и расстроена.
МОЛЛИ: Да, когда я смотрела сегодня в зеркало, я нашла девять седых волос.
Парис: Почему ты обнимаешь мою маму? Почему ты так странно на нее смотришь?
ДЖОН: Потому что я люблю ее.
ПАРИС: Ты не можешь ее любить. Это моя мама. Она была замужем за папой, и даже не один раз, а два.
ДЖОН: Но теперь они в разводе.
ПАРИС: Какая разница. Ты знаешь ее всего 10 дней.
ДЖОН: Русская революция произошла за 10 дней, а любовь может вспыхнуть за час, или даже с первого взгляда.
ПАРИС: Я нормально к тебе относился, возможно, даже любил. Но теперь не знаю. Сначала я был рад, что в доме опять появился мужчина. А теперь мне интересно, что сказал бы папа.
МОЛЛИ: Твоего отца не было больше года, малыш, теперь мы разведены.
ПАРИС: Но он звонил тебе.
ДЖОН: Это так, Молли?
МОЛЛИ: Только когда на него находило. Понимаешь, о чем я?
ДЖОН: Да.
ПАРИС: Ты всегда говорила, что папа вернется.
МОЛЛИ: Да, я так думала, но теперь этого боюсь.
ПАРИС: Я расскажу отцу, что говорил Джон.
ДЖОН: Если я его когда-либо увижу, я сам расскажу.
ПАРИС: Мой отец - величайший писатель в мире. Филипп Лавджой, автор "Японской вишни". Прочти о нем в "Кто есть кто".
МОЛЛИ: Это правда, твой отец - гений.
ПАРИС: Мой отец не из тех, кого можно водить за нос.
МОЛЛИ: Не кричи так, малыш, ты разбудишь маму Лавджой и Сестрицу, они устали с дороги.
ПАРИС: Пусть просыпаются. Я и бабуле расскажу, что говорил Джон.
ДЖОН: Расскажи.
ПАРИС: По мне любовь - сплошное надувательство. Ее нельзя съесть.
МОЛЛИ: Не будь циничным, Парис.
ПАРИС: Я не циничный, я умираю от голода.
МОЛЛИ: Ночные кошмары. Объедаешься днем, и все голоден.
ПАРИС: Ничего подобного. Я не могу спать на этом мерзком диване.
МОЛЛИ: Пока мама Лавджой и Сестрица здесь, придется потерпеть.
ПАРИС: Зачем приехали бабуля и тетя Сестрица?
МОЛЛИ: Навестить нас и посмотреть пьесу твоего отца.
ПАРИС: Его пьеса провалилась месяц назад.
МОЛЛИ: Не надо об этом малыш. Это больной вопрос.
ПАРИС: Я пойду досыпать в библиотеку, тот диван, кажется, больше.
МОЛЛИ: Спокойной ночи, малыш.
ДЖОН: Спи крепко.
ПАРИС: По мне, любовь - глупость. Всем спокойной ночи.
Парис уходит, унося с собой одеяло.
ДЖОН: Что скажешь, Молли?
МОЛЛИ: Прямо и не знаю. Ты раньше никогда не говорил, что любишь меня.
ДЖОН: А нужно было:
МОЛЛИ: Нет. В твоих глазах и в голосе есть отсвет любви. Но впервые сказать об этом при Парисе! Когда это началось?
ДЖОН: В апреле, десять дней назад, когда мы встретились. В тот день жизнь моя изменилась. Зачем ты подобрала меня?
МОЛЛИ: День был так хорош. Ты был в кожаном пиджаке... - и ты кривлялся как обезьяна. Кто бы еще сумел так обязательно гримасничать на безлюдной дороге?
ДЖОН: У меня сломалась машина.
МОЛЛИ: Ты выглядел очень одиноким, и дорога была такая унылая... Мне сразу захотелось поболтать, я остановила машину и спросила, не взять ли тебя на буксир.
ДЖОН: День был прелестный.
МОЛЛИ: Я привезла тебя домой, ни о чем не думая и не спрашивая.
ДЖОН: Почему?
МОЛЛИ: В тот день Парис был в походе, я чувствовала себя беззащитной и одинокой.
ДЖОН: Ты сказала мне, что впервые проводишь ночь без ребенка.
МОЛЛИ: И, правда. Я хотела пойти вместе с детьми, но Парис взбесился от одной мысли об этом.
ДЖОН: Эти скауты в своих походах хотят вдосталь насладиться свободой. Даже спичек не берут, сами огонь высекают.
МОЛЛИ: Я чувствовала себя такой одинокой и беззащитной - первая ночь, когда ребенка нет рядом.
ДЖОН: И потому притащила к себе первого встречного? Молли, ты представляешь, что могло случиться?
МОЛЛИ: Ты не похож на бродягу.
ДЖОН: Я мог стащить лавджоевское серебро. Мог оказаться сумасшедшим, и всю ночь душераздирающе играть на цитре. Или сексуальным маньяком - и изнасиловать тебя, надругаться над тобой, придушить - что угодно. Ты говоришь, что была испугана и беззащитна, и все же привезла к себе первого встречного.
МОЛЛИ: Я скучала по мужу и ребенку, мне надо было о ком-нибудь позаботиться.
ДЖОН: С твоей стороны было очень мило предложить мне помощь, но почему ты привезла меня к себе домой?
МОЛЛИ: Может быть, интуиция?
ДЖОН: Интуиция?
МОЛЛИ: Мне понадобились деньги, и я вдруг решила взять постояльца.
ДЖОН: И ты решила это именно в тот момент на дороге?
МОЛЛИ: Как только разглядела тебя.
ДЖОН: Так почему ты все-таки меня подобрала?
МОЛЛИ: Ты мне понравился. Просто интуиция.
ДЖОН: Ты накормила меня.
МОЛЛИ: Щами и кукурузными хлопьями. Ты съел три порции.
ДЖОН: По вечерам у меня отличный аппетит. Ты показала мне комнату, дала зубную щетку и пижаму. Чья это была щетка?
МОЛЛИ: Моя. Я вымыла ее с содой.
ДЖОН: А пижама?
МОЛЛИ: Филиппа.
ДЖОН: Начался дождь. Ты сказала, что он до ночи не кончится, - и в твоих словах, в твоем голосе было что-то необыкновенное.
МОЛЛИ: Все было совершенно обыкновенно. Я показала тебе комнату и назначила цену за жилье. Ты сказал, что тебе она подходит.
ДЖОН: Я смотрел на тебя - не на комнату. Зачем мне комната в Рокланде? У меня вполне приличная квартира в Нью-Йорке, в двух кварталах от конторы.
МОЛЛИ: Квартира в городе? Почему ты не сказал мне?
ДЖОН: Ты и не спрашивала. Просто показала комнату, и в этом была какая-то недоговоренность. Я предвидел еще что-то.
МОЛЛИ: Что именно?
ДЖОН: Молли, когда женщина пускает к себе первого встречного - мужчина, естественно, что-то предвидит.