ФРАГОНАР
Это зависит от королевства — или от вас?
БУШЕ
Понятия не имею. Но совершенно уверен, что дело не в ягодицах.
О’Мерфи с париком в корзине и плоским пакетом.
БУШЕ
Что-то вы долго.
О’МЕРФИ
Мне нужно было зайти в лавку.
БУШЕ (тщетно обследуя корзину)
Где еда? Что это за пакет?
О’МЕРФИ
Вы только послушайте, что я слышала. Грез остался без крова и без единого су.
БУШЕ
Глупости. Этот человек — миллионер.
ФРАГОНАР
У него самая прекрасная квартира в Лувре, Рю-дез-Орти, номер 16.
О’МЕРФИ
Из квартиры номер 16 его вышвырнули за оскорбление королевы, а госпожа Грез от него ушла.
ФРАГОНАР
К господину д’Азенкуру?
О’МЕРФИ
К какому-то парикмахеру.
БУШЕ
Это должно его только радовать.
О’МЕРФИ
Нет, она же прихватила с собой его деньги, ведь она ими распоряжалась.
БУШЕ
Это вряд ли его обрадовало.
О’МЕРФИ
Да, а когда он явился в свою квартиру, там было пусто, хоть шаром покати. Жена и парикмахер обобрали его дочиста, унесли даже огарки из прихожей. Уверяю вас, он остался на улице без гроша в кармане.
БУШЕ
Приятно слышать. Откуда вы почерпнули эти сведения?
О’МЕРФИ
Я забегала к папаше Огюсту.
БУШЕ
Она была у старьевщика! Фрагонар, согласитесь, она спятила. В пакете картина, которую она купила на наши деньги.
О’МЕРФИ
Я не могла устоять. Она прелестна.
БУШЕ
Излишняя и ничем не оправданная трата. Кроме того, это весьма невежливо по отношению к Фрагонару. Мы пригласили его на обед, а угощаем очередным буше.
О’МЕРФИ
Да нет же, это фрагонар.
БУШЕ
Фрагонар?
ФРАГОНАР
Фрагонар?
О’МЕРФИ
Не угодно ли вам развернуть пакет, папа Фраго? Ведь это для вас.
ФРАГОНАР
Я могу это развернуть? (Разворачивает пакет.)
О’МЕРФИ
Конечно, это всего лишь гуашь. На масло мне бы в жизни не хватило, одна рама чего стоит. Но ведь у вас из ваших вещей весго один горшок.
ФРАГОНАР
«Блоха в ночной сорочке».
О’МЕРФИ
Ну как? Нравится? Угодила я вам?
ФРАГОНАР
Это, правда, мне?
О’МЕРФИ
Ну да.
ФРАГОНАР
Не могу поверить. У меня подлинный фрагонар.
БУШЕ
Ты бывал иногда очень хорош, малыш. Такой грудки не найдешь больше ни у кого.
ФРАГОНАР
Я так и не понял, чего люди требуют от художника. То ли девушки не хотят больше иметь бюстов, то ли живописцам нельзя больше рисовать бюсты, не знаю. Знаю только, что чем ближе свобода, тем больше запретов.
БУШЕ
Вот это я и пытался вам втолковать. Бывают времена, когда искусство обязано расстаться со своей публикой. Госпожа О’Мерфи, окажите любезность еще раз надеть волосы и спуститься к господину Лемегру.
О’МЕРФИ
Как вам будет угодно, господин Буше. Но зачем?
БУШЕ
Скажите ему, что у меня нашелся бы жилец для квартиры над кухней, небезызвестный господин Грез.
О’МЕРФИ
Это поручение не составит мне труда, господин Буше.
ФРАГОНАР
Постойте, госпожа О’Мюрф.
О’МЕРФИ
О’Мерфи.
ФРАГОНАР
Я что хотел сказать… Каждый раз, глядя на эту картину, я буду думать о вас, до самого смертного часа. Но больше всего меня трогает то, что этот подарок вы заработали трудами своих рук, госпожа О’Мюрф.
БУШЕ
Может кто-нибудь помочь мне убрать со стола?