Явление VI
Оргон, Эльмира.
Оргон(вылезая из-под стола)
Вот, я вам доложу, мерзавец знаменитый!
Очнуться не могу. Я прямо как убитый.
ЭльмираКак, сударь? Вы уже? Кто приглашает вас?
Пожалуйте назад: еще не пробил час.
Дождитесь до конца, чтоб не было сомнений.
И не пугайтесь так простых предположений.
ОргонНет, ничего гнусней не извергал и ад!
ЭльмираНельзя же, боже мой, судить так наугад!
Вам раньше следует воочью убедиться,
А то, поторопись, легко и ошибиться.
(Прячет Органа позади себя.)
Тартюф, Эльмира, Оргон.
Тартюф(не замечая Оргона)
Судьба полна забот о счастии моем:
Все комнаты внизу я обошел кругом,
Не встретив никого; и в этот миг счастливый…
Когда Тартюф, раскрыв объятия, приближается к Эльмире, та отходит в сторону, и он видит Оргона.
ОргонПолегче, милый мой! Уж больно вы ретивы,
И страсти чересчур волнуют вашу грудь.
Так вот как, праведник? Меня хотят надуть?
Как вы податливы любовному недугу!
Вздыхать по дочери – и соблазнять супругу!
Мне все не верилось, пока я слушал вас:
Я думал, это все изменится сейчас;
Но доказательства свидетельствуют дружно;
С меня достаточно, и мне других не нужно.
Я против воли шла по этому пути:
Меня принудили себя так повести.
ОргонДовольно споров.
Проваливайте вон, без всяких разговоров!
ОргонТакой язык здесь больше не в чести,
Вам должно из дому немедленно уйти.
ТартюфУйти придется вам, как вы ни горячитесь:
Дом – мой, и в этом вы наглядно убедитесь.
Я докажу вам всем, что обмануть меня
Такая гнусная не может западня,
Что происки моих злодеев я расстрою,
Что я расправиться сумею с клеветою,
Отмстить за небеса и в ступе истолочь
Тех, кто меня грозит прогнать отсюда прочь.
Эльмира, Оргон.
ЭльмираЧто это значит все? Чем вам грозил пройдоха?
ОргонПризнаться, я смущен, и дело очень плохо.
ОргонЯ вижу сам, что сделал ложный ход,
И дарственная мне покою не дает.
ЭльмираЧто? Дарственная?..
ОргонДа. Ничто тут не поможет.
Но есть еще одно, что душу мне тревожит.
ОргонСкажу потом. Сейчас важней всего
Проверить, где ларец, стоявший у него.
Оргон, Клеант.
КлеантДля начала
Нам с вами все-таки отнюдь бы не мешало
Совместно обсудить, что предпринять теперь.
ОргонМне этот мой ларец тяжеле всех потерь;
Меня его судьба волнует чрезвычайно.
КлеантВ нем, что же, важная какая-нибудь тайна?
ОргонЕго мне дал Аргас, мой злополучный друг,
С тем чтобы я его не выпускал из рук.
Он вверил мне его, когда бежал в изгнанье.
Ларец с бумагами; от них и состоянье
И жизнь его сама зависят целиком.
КлеантТак как же вы могли таким быть простаком?
ОргонОднажды я, начав немного сомневаться,
Злодею своему решил во всем сознаться,
И он в конце концов склонил меня к тому,
Чтоб этот я ларец препоручил ему,
Дабы таким путем я в случае дознанья
Имел заранее возможность отрицанья.
И с чистой совестью, не согрешив ничуть,
Мог против истины открыто присягнуть.
КлеантПо мне, вы дожили до тягостного часа:
И с этой дарственной и с тайною Аргаса – —
Себе позволю я открыто вам сказать – —
Вы легкомысленно вели себя, мой зять.
Он вас не пощадит с такими козырями;
И раз он получил такую власть над вами,
То вам его отнюдь не следовало злить,
А надо было с ним помягче поступить.
ОргонКак! Под обличием столь искреннего рвенья
Таить столь хитрый нрав, столь злые помышленья!
Ведь я его пригрел, вскормил в семье своей…
Нет, больше не хочу порядочных людей:
От них я в ужасе готов бежать повсюду
И с ними поступать свирепей черта буду.
КлеантНу вот, какой опять несдержанный ответ!
Мой зять, у вас ни в чем умеренности нет,
И разум ваш, стезю не обретя благую,
Всегда из крайности бросается в другую.
Вы поняли свою ошибку, вы уже
Впредь не поверите лукавому ханже;
Но чтобы промах свой исправить, почему
Вам надобно впадать в ошибку вдвое хуже
И, если вас надул бесчестный лиходей,
Считать бесчестными порядочных людей?
Как! Если дерзкий плут зло подшутил над вам
Прикрывшись святостью и пышными словами
То, стало быть, таков и каждый человек
И праведной души не отыскать в наш век?
Такие выводы лишь вольнодумцу впору.
Конечно, всякому не верьте без разбору
И будьте вдумчивы, произнося свой суд.
По среднему пути всего верней идут.
Не надо воздавать почета лицемеру,
Но неподдельную не оскорбляйте веру,
И если к крайностям у вас такая страсть,
Скорей уж в прежний грех советую вам впасть.
Оргон, Клеант, Дамис.
ДамисКак! Правда, батюшка, что этот плут грозит вам
И, охладев душой ко вздохам и молитвам,
В кичливой дерзости, из ваших же щедрот
Бесстыдно против вас оружие кует?
ОргонДа, сын мой, верьте мне, я в сокрушенье духа.
ДамисПостойте, я ему отрежу оба уха!
Пускай попробует нас устрашать наглец!
Нет, проискам его я положу конец:
Его пристукну я, и мы спокойны будем.
КлеантТакая речь к лицу лишь очень юным людям.
Умерьте вашу прыть, здесь ни к чему она:
В стране, где мы живем, и в наши времена
Решать свои дела насильем не годится.
Оргон, Эльмира, Клеавт, Мариана, Дамис, Дорина.
Г-жа ПернельЧто это? Говорят, здесь ужас что творится!
ОргонДа, этому всему свидетелем я сам;
И вот как за добро отплачивают нам.
Я вижу – человек без денег и без крова;
Беру его к себе, лелею, как родного,
Творю ему щедрот неисчислимый ряд,
Дочь отдаю ему и все, чем я богат.
А он тем временем, в отплату за услуги,
Стремится посягнуть на честь моей супруги,
И, не довольствуясь столь гнусною мечтой,
Дерзает мне грозить моей же добротой
И хочет, мне во вред воспользовавшись властью,
Которой я ж его и наделил, к несчастью,
Из собственных земель меня же выгнать вон,
Чтоб сам я стал таким, каким был прежде он.
Г-жа ПернельЯ, мой сын, отказываюсь верить,
Чтоб он способен был так низко лицемерить.
Г-жа ПернельОт зависти себя не уберечь.
ОргонЯ не могу понять, что значит ваша речь,
Мамаша.
Г-жа ПернельТо, что здесь живут не так, как нужно,
И ненависть к нему весь дом питает дружно.
ОргонПри чем тут ненависть, позвольте вас спросить?
Г-жа ПернельНе я ли с детских лет старалась вам внушить:
Кто добродетелен, тех травят бессердечно;
Завистники умрут, но зависть будет вечно.
ОргонКакая в этом связь с тем, что наделал он.
Г-жа ПернельОн кем-нибудь опять безвинно очернен.
ОргонЯ говорю о том, что видел самолично.
Г-жа ПернельЛукавство клеветы бывает безгранично.
ОргонМеня вы бесите. Поймите вы меня:
Я видел этот срам вот здесь, средь бела дня!
Г-жа ПернельЛюдские языки ужасно ядовиты,
И против этого нет никакой защиты.
ОргонМне просто совестно внимать таким речам.
Я видел, видел все, поймите – видел сам,
Вот так, как вижу вас. Иль вы лишились слуха
И надобно сто раз кричать вам в оба уха?
Г-жа ПернельНередко видимость обманывает нас.
Опасно доверять тому, что видит глаз.
Г-жа ПернельМы все на подозренья падки
И в том, что хорошо, поступок видим гадкий.
ОргонЯ должен относить к числу благих забот
Желание обнять мою супругу?
Г-жа ПернельТот,
Кто хочет обвинять, не вправе торопиться.
Вам надлежало бы точнее убедиться.
ОргонЧего ж еще точней вам надо, чертов прах!
Иль я был должен ждать, чтоб на моих глазах
Он… С вами, матушка, такое скажешь, право!
Г-жа ПернельНет, слишком дух его настроен величаво
И воспринять моя не может голова,
Чтоб он хотел того, что говорит молва.
ОргонНе будь вы матерью моей, не знаю, что бы
Я вам на это все сейчас сказал со злобы.
Вам, сударь, платится по вашим же дела;
Вот вы не верили? Теперь не верят вам.
КлеантНа вздор и пустяки мы тратим тут мгновенья,
Которые нужны для нашего спасенья.
Он может каждый час свою исполнить месть.
ДамисНет, всякой наглости граница все же есть!
ЭльмираЕдва ли он судом чего-либо добьется.
Неблагодарность к вам всегда ему зачтется.
Он напролом пойдет,
Чтоб дело приняло желанный оборот.
Подчас из меньшего, кто подл душой и злобен,
Создать тягчайшие последствия способен.
Я повторяю вам: раз он опасный враг,
Как вы могли его толкнуть на этот шаг?
ОргонНо что ж поделаешь! Увидев спесь злодея,
Уже я действовал, собою не владея.
КлеантЯ б искренне хотел, чтоб удалось опять
Хоть тень согласия меж вами завязать.
ЭльмираЗнай я, насколько он вооружен опасно,
Я шуму подымать не стала бы напрасно,
И мне…
Оргон(Дорине, видя входящего г-на Лояля)
Кто там пришел? Что надобно ему?
Сейчас я выходить не стану ни к кому.