MyBooks.club
Все категории

Уильям Шекспир - Как вам это понравится

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уильям Шекспир - Как вам это понравится. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Как вам это понравится
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
223
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Как вам это понравится

Уильям Шекспир - Как вам это понравится краткое содержание

Уильям Шекспир - Как вам это понравится - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Как вам это понравится читать онлайн бесплатно

Как вам это понравится - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Жак


Да, я дорого заплатил за мой опыт.


Розалинда


И ваш опыт делает вас грустным? Я бы лучше хотел иметь шута, который веселил бы меня, чем опыт, который наводил бы на меня грусть. И ради этого еще странствовать!


Входит Орландо.


Орландо


Привет мой, дорогая Розалинда!


Жак


Ну, раз уж вы разговариваете белым стихом, — прощайте!

(Уходит.)

Розалинда

(вслед ему)

Прощайте, господин путешественник. Смотрите, вы должны шепелявить, носить чужеземное платье, презирать все хорошее, что есть в вашем отечестве, ненавидеть место своего рождения и чуть что не роптать на бога за то, что он создал вас таким, каков вы есть: иначе я никак не поверю, что вы катались в гондолах.20 — Ну, Орландо, где же вы пропадали все это время?.. Хорош влюбленный! Если вы еще раз устроите мне такую штуку, не попадайтесь мне больше на глаза!


Орландо


Моя прекрасная Розалинда, я опоздал не больше, чем на час против обещания.


Розалинда


Опоздать на час — в любви? Если кто-нибудь разделит минуту на тысячу частей и опоздает в любовных делах на одну частицу этой тысячной части, — можно сказать, что Купидон хлопнул его по плечу, но я поручусь, что сердце его не затронуто.


Орландо


Простите меня, дорогая Розалинда.


Розалинда


Нет, если вы так медлительны, не показывайтесь мне больше на глаза: пусть лучше за мной ухаживает улитка.


Орландо


Улитка?..


Розалинда


Да, улитка; она хоть и движется медленно, зато несет свой дом на голове; лучшее приданое, я думаю, чем вы можете предложить женщине. Кроме того, она несет с собою свою судьбу.


Орландо


Какую именно?


Розалинда


Да как же! Рога, которыми вам подобные якобы обязаны своим женам. А улитка-муж сразу является уже вооруженным своей судьбой и предотвращает клевету по отношению к своей жене.


Орландо


Добродетель рогов не наставляет, а моя Розалинда добродетельна.


Розалинда


А я ваша Розалинда.


Селия


Ему нравится так звать тебя; но у него есть другая Розалинда — получше, чем ты.


Розалинда


Ну, ухаживайте, ухаживайте за мной; я сегодня в праздничном настроении и готов на все согласиться. Что бы вы мне сказали сейчас, если бы я был самая, самая настоящая ваша Розалинда?


Орландо


Я бы поцеловал ее, раньше чем сказать что-нибудь.


Розалинда


Нет, лучше бы вам сперва что-нибудь сказать, а уж когда не хватит предметов для разговора, тогда можно и поцеловать. Самые лучшие ораторы, когда им не хватает слов, сплевывают; а когда влюбленным — сохрани нас боже от этого — не хватает темы, тогда лучший исход — поцеловать.


Орландо


А если нам откажут в поцелуе?


Розалинда


Тогда это дает вам повод умолять, и таким образом появляется новая тема.


Орландо


Но кому же может не хватить темы в присутствии возлюбленной?


Розалинда


Да хотя бы вам — будь я вашей возлюбленной, иначе я счел бы мою добродетель сильнее моего ума.


Орландо


Значит, я запутаюсь в своем сватовстве?


Розалинда


В фатовстве своем вы не запутаетесь, а в сватовстве — уж наверно.


Орландо


Ну так как же мои надежды?


Розалинда


Одежды в порядке, а надежды нет… Но все это никуда не годится. Разве я не ваша Розалинда?


Орландо


Мне доставляет удовольствие так называть вас потому, что я таким образом говорю о ней.


Розалинда


Ну так вот: от ее имени заявляю, что я отказываю вам.


Орландо


Тогда мне остается умереть уже от собственного имени.


Розалинда


Нет, лучше умрите через поверенного! Этот жалкий мир существует около шести тысяч лет, и за все это время ни один человек еще не умирал от собственного имени, я имею в виду от любви videlicet21. Троилу22 раздробили череп греческой палицей, а между тем он до этого делал все возможное, чтобы умереть от любви; ведь он считается одним из образцовых любовников. Леандр23 прожил бы много счастливых лет, — хотя бы Геро и поступила в монастырь, — не случись жаркой летней ночи: добрый юноша отправился в Геллеспонт, только чтобы выкупаться, с ним случилась судорога, и он утонул, а глупые летописцы его времени все свалили на Геро из Сестоса. Но это басни: люди время от времени умирали, и черви их поедали, но случалось все это не от любви.


Орландо


Я не хотел бы, чтобы моя настоящая Розалинда так думала, потому что — клянусь — один ее гневный взгляд убил бы меня.


Розалинда


Клянусь вот этой рукой — он и мухи не убил бы! Но довольно; теперь я буду вашей Розалиндой в более благосклонном настроении: просите у меня чего хотите — я не откажу вам.


Орландо


Так полюби меня, Розалинда.


Розалинда


Да, клянусь, буду любить по пятницам, по субботам и во все остальные дни.


Орландо


И ты согласна взять меня в мужья?


Розалинда


Да, и еще двадцать таких, как вы.


Орландо


Что ты говоришь?..


Розалинда


Разве вы не хороши?


Орландо


Надеюсь, что хорош.


Розалинда


А разве может быть слишком много хорошего? — Поди сюда, сестра, ты будешь священником и обвенчаешь нас. — Дайте мне руку, Орландо! — Что ты на это скажешь, сестрица?


Орландо


Пожалуйста, повенчайте нас!


Селия


Я не знаю, какие слова говорить.


Розалинда


Ты должна начать: «Берете ли вы, Орландо…»


Селия


Я знаю! «Берете ли вы, Орландо, в жены эту девушку, Розалинду?»


Орландо


Беру!


Розалинда


Да, но когда?..


Орландо


Хоть сейчас: как только она нас повенчает.


Розалинда


Тогда вы должны сказать: «Беру тебя в жены, Розалинда».


Орландо


Беру тебя в жены, Розалинда.


Розалинда


Я могла бы потребовать свидетельство на право венчаться. Но я и так беру тебя в мужья, Орландо!.. Невеста опередила священника: ведь у женщины мысли всегда обгоняют действия.


Орландо


Это свойственно всем мыслям: они крылаты.


Розалинда


Ну, а скажите, сколько времени вы захотите владеть ею после того, как ее получите?


Орландо


Вечность и один день.


Розалинда


Скажите: «один день» без «вечности». Нет, нет, Орландо: мужчина — апрель, когда ухаживает; а женится — становится декабрем. Девушка, пока она девушка, — май; но погода меняется, когда она становится женой. Я буду ревнивее, чем берберийский голубь к своей голубке, крикливее, чем попугай под дождем, капризней, чем обезьяна, вертлявей, чем мартышка; буду плакать из-за пустяка, как Диана у фонтана,24 как раз тогда, когда ты будешь расположен повеселиться, и буду хохотать, как гиена, как раз тогда, когда тебе захочется спать.


Орландо


Но неужели моя Розалинда будет так поступать?


Розалинда


Клянусь жизнью, она будет поступать точь-в-точь, как я.


Орландо


О!.. Но ведь она умна.


Розалинда


Да, иначе у нее не хватило бы ума на это. Чем умнее, тем капризнее. Замкни перед женским умом дверь — он выбежит в окно; запри окно — он ускользнет в замочную скважину; заткни скважину — он улетит в дымовую трубу.


Орландо


Человек, которому досталась бы жена с таким умом, мог бы спросить: «Ум, ум, куда ты лезешь?»


Розалинда


Нет, этот вопрос вы должны приберечь до той поры, когда увидите, как ваша жена полезет на кровать вашего соседа.


Орландо


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Как вам это понравится отзывы

Отзывы читателей о книге Как вам это понравится, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.