MyBooks.club
Все категории

Уильям Шекспир - Отелло

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уильям Шекспир - Отелло. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Отелло
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
190
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Отелло

Уильям Шекспир - Отелло краткое содержание

Уильям Шекспир - Отелло - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Отелло читать онлайн бесплатно

Отелло - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Да, да.


Яго


Он мой. Я дал его жене в подарок.


Отелло


Ну, ну.


Яго


Теперь он стал ее. Она вольна

Отдать его кому-нибудь другому.


Отелло


Честь — это тоже собственность ее.

Она вольна располагать и этим?


Яго


Честь — это призрак. Честь — другой вопрос.

Честь — то, чего у многих не бывает.

Из хвастающих ею. Но платок…


Отелло


Хочу забыть, а ты напоминаешь!

Как ворон над жилищем, где чума,

Так это слово в памяти витает.

Ты говоришь, платок мой у него?


Яго


В том нет беды.


Отелло


Но в этом нет и счастья.


Яго


Зачем значенье придавать тому,

Что без стыда наглец и соблазнитель,

У женщины добившись своего,

Трубит повсюду о своей победе?


Отелло


Он вслух о ней болтал?


Яго


Болтал.


Отелло


Что? Что?


Яго


То, от чего всегда он отречется.


Отелло


Но все-таки.


Яго


Он говорил…


Отелло


Итак?


Яго


Что он лежал…


Отелло


С кем? С ней?


Яго


Да. Нет. Увольте.


Отелло


Лежал. Прижимался. Он ее бесславит. И в каких выражениях! Прижимался. Это мерзость. Платок. Заставить сознаться. Платок. Заставить сознаться и повесить. Нет, сначала повесить, а затем заставить сознаться. Я весь дрожу. Не поддаваться этой помрачающей боли без проверенных сведений! Боже, как я подумаю!.. Носы, уши, губы. Тьфу! Я падаю. Заставить сознаться. О, дьявол! (Падает без чувств.)


Яго


Хвалю, мое лекарство. Действуй, действуй!

Так ловят легковерных дураков.

Так женщин незапятнанных порочат. —

Очнитесь, успокойтесь, генерал!


Входит Кассио.


Любуйтесь, лейтенант.


Кассио


Что с ним случилось?


Яго


Да видите, падучая опять.

Второй припадок в продолженье суток.


Кассио


Виски потрите.


Яго


Нет, избави бог.

Болезнь должна идти своим порядком,

А то несчастный с пеной на губах

Начнет беситься. Он пошевелился.

Ступайте. Он сейчас придет в себя.

Чуть я освобожусь, мне надо с вами

Потолковать.


Кассио уходит.


Что с вами, генерал?

Вы шишки не набили?


Отелло


Ты смеешься?


Яго


Нет. Я — над вами? Боже упаси!

Переносите по-мужски обиду.


Отелло


Рога — отличье чудищ и зверей.


Яго


Немало же тогда зверей и чудищ

Средь наших населенных городов.


Отелло


Так это правда? Он не отрицает?


Яго


Мужайтесь, генерал. Вы не один.

Любой женатый — в вашем положенье.

Мильоны спят на проходных дворах,

Которые зовутся брачным ложем.

Вам легче: вы без розовых очков.

Какое издевательство природы —

С развратницами нас соединять

И заставлять нас верить в их невинность!

Нет, если так, то я желаю знать

Про свой позор и что с женой мне делать.


Отелло


Ты умница. Ты совершенно прав.


Яго


Я вот что придумал. Я вас спрячу,

Но хватит ли у вас на это сил?

Во время вашего припадка — к слову,

Нехорошо так распускать себя —

Явился Кассио. Я догадался

Услать его и объяснил, как мог,

Ваш обморок. Но он сейчас вернется.

Хотите, заведу с ним разговор?

Хотите, незаметно посмотрите

На выражение его лица,

Улыбочки, злорадство и презренье

К той, о которой будет речь? Я вновь

Его заставлю повторять сначала,

Давно ль и сколько раз, где и когда

Бывал он близок с вашею женою.

Увидите ужимки. — Черт возьми,

Нельзя ли поспокойнее, однако!

Ведь если дальше так пойдет,

Я просто уважать вас перестану.


Отелло


Я обещаю все перенести,

Зато потом не буду знать пощады.


Яго


Всему свой срок. Вам прятаться пора.


Отелло прячется.


Под видом россказней о Дездемоне

Я Кассио про Бьянку расспрошу.

Особа эта шлюха по призванью

И этим зарабатывает хлеб.

Она пылает к Кассио любовью

По роковой судьбе таких девиц.

Всю жизнь она обманывала многих,

Чтоб быть обманутой одним.

О ней без смеха он не может слышать.

Вот он идет.


Входит Кассио.


Когда дурак заржет,

Отелло просто на стену полезет,

В ревнивом ослепленье отнеся

Смех и развязность Кассьо к Дездемоне. —

Что слышно, лейтенант?


Кассио


Одна печаль.

И я не лейтенант, как вы сказали.


Яго


Но будете. Просите госпожу.

Вот если б званья возвращала Бьянка,

Ждать не пришлось бы.


Кассио


Ждать бы не пришлось.


Отелло

(в сторону)

Скажи пожалуйста, уже смеется!


Яго


Она в вас до безумья влюблена.


Кассио


Да, влюблена, мне кажется, безумно.


Отелло

(в сторону)

Не отрицает и не может скрыть.


Яго


Скажите правду, Кассио…


Отелло

(в сторону)

Он просит

Порассказать подробней. Хорошо.


Яго


Вы собираетесь на ней жениться?

Она так уверяет.


Кассио


Ха-ха-ха!


Отелло

(в сторону)

Смеешься? Торжествуй. Ты пожалеешь.


Кассио


Жениться! Вот умора! На такой!

Еще я, слава богу, не рехнулся.

Ха-ха-ха!


Отелло

(в сторону).

Так, так, так. Дорого тебе обойдется этот смех.


Яго


Ей-богу, ходит слух, что вы на ней женитесь.


Кассио


Какое вранье!


Яго


Зачем мне врать?


Отелло

(в сторону)

Словно меня нет на свете!


Кассио


Дура сама это распространяет. Она в это верит на основании своих собственных чувств. Я ей ничего не обещал.


Отелло

(в сторону).

Яго делает мне знаки. Сейчас он перейдет к делу.


Кассио


Да вот она была тут недавно. Она меня просто преследует. Как-то разговариваю я на берегу с несколькими венецианцами. Откуда ни возьмись, эта краля, и прыг ко мне на шею. Вот так! Ха-ха-ха! И вот так!


Отелло

(в сторону)

Наверное, он передразнивает, как она визжит: «О мой Кассио!»


Кассио


И плачет, и обнимает, и тащит с собой. Ха-ха-ха!


Отелло

(в сторону)

Теперь он показывает, как она увлекает его в мою спальню. О, я хорошо вижу твой нос, но пока еще не вижу нос собаки, которой я брошу его на съеденье!


Кассио


Надо будет поскорее расстаться с нею.


Яго


Глядите, ей-богу, вот она!


Кассио


Хорек ненасытный! И как надушилась!


Входит Бьянка.


Долго ли ты будешь бегать за мною?


Бьянка


Нет уж, извини. Побегают за тобой черт и его бабушка. Получай назад свой платок, окаянный! Дура я, что взяла его. Вышей ему такой же! Вы слыхали что-нибудь подобное? Нашел у себя в комнате и не знает чей. Так я и поверила! Какой-нибудь шлюхи память, а я буду снимать с него узор! Нет уж, пожалуйста!


Кассио


Что ты, ненаглядная Бьянка! Что ты, что ты!


Отелло

(в сторону)

Праведное небо, это мой платок!


Бьянка


Если хочешь, приходи сегодня ужинать со мной. А если не сегодня, приходи когда вздумаешь. (Уходит.)


Яго


Бегом, бегом за ней!


Кассио


Пожалуй, правда. Еще поднимет шум на улице.


Яго


Вы действительно пойдете ужинать к ней?


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Отелло отзывы

Отзывы читателей о книге Отелло, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.