Возьми ключи и пряностей достань.
КормилицаАйвы и фиников на кухню просят.
Входит Капулетти.
КапулеттиЖивей! Вторые петухи пропели.
Звонили к утрене: уж три часа.
Голубушка, смотри за пирогами;
Припасов не жалей.
КормилицаДа полно, сударь!
Охота заниматься бабьим делом?
Ложитесь-ка: не спавши ночь, наутро
Вы будете больны.
КапулеттиЭ, мало ли мне в жизни приходилось
Из-за пустых причин не спать ночей, —
И никогда я болен не бывал.
Синьора КапулеттиДа, да, ты был порядочным кутилой.
Теперь-то уж я посмотрю за тем,
Чтоб по ночам ты спал.
Синьора Капулетти и кормилица уходят.
КапулеттиАх, ревность, ревность!
Входят слуги с дровами, корзинами, вертелами и пр.
Первый слугаСиньор, для кухни что – и сам не знаю.
(Уходит.)
КапулеттиЖивей, живей! Возьми посуше дров;
Да Пьетро позови: он скажет где.
Второй слугаСиньор, и я ведь не без головы, —
Мы вам дрова разыщем и без Пьетро.
КапулеттиОтвет хорош… Веселый подзаборник!
Будь дровяною головой!
Второй слуга уходит.
Светает.
Граф скоро с музыкантами придет, —
Он обещал.
Музыка за сценой.
Да вот уж я их слышу.
Кормилица! Жена! Эй вы! Да где же вы?
Входит кормилица.
Ступай – буди и наряжай Джульетту.
Париса встречу я. Да поскорее!
Поторопись! Жених уже явился.
Поторопись, ты слышишь?
Уходят.
Спальня Джульетты.
Входит кормилица.
КормилицаСиньора, а, синьора! А, Джульетта!
Моя овечка! Фу, какая соня!
Синьора! Душенькая моя! Невеста!
Ни слова? Выспаться вперед решила
За всю неделю. Дело: нынче ночью
Уж граф Парис себя побеспокоит,
Чтоб отдыха тебе не дать. Что ж это,
Прости мне бог? Вот крепко как заснула!
Не добудиться. Как же быть? Синьора!
Ну, пусть в постели граф застанет вас:
Уж он сумеет вас поднять, не так ли?
(Отдергивает занавеску.)
Смотрите-ка! Одета, в платье спит! —
Проснитесь же, синьора, – а, синьора? —
О господи помилуй! Умерла!
Ах, ах! Зачем я родилась на свет!
Ах! Аквавиты мне! Синьор! Синьора!
Входит синьора Капулетти.
Синьора КапулеттиЧто здесь за шум?
КормилицаО злополучный день!
Синьора КапулеттиДа что случилось?
КормилицаВот! Глядите! Горе!
empty-line/>
Синьора КапулеттиО! Жизнь моя, дитя мое, Джульетта!
Проснись! Взгляни! Иль я умру с тобой! —
На помощь! Помогите!
Входит Капулетти.
КапулеттиНе стыдно ль вам? Ведите же Джульетту:
Жених уж здесь.
КормилицаУвы! Она скончалась!
Мертва, мертва, мертва! Ужасный день!
Синьора КапулеттиДай поглядеть. Увы! Похолодела!
Застыла кровь, и члены онемели!
С ее устами жизнь давно рассталась.
Смерть, как мороз безвременный, убила
Прекраснейший из всех цветов в саду.
КормилицаО горький день!
Синьора КапулеттиО страшная беда!
КапулеттиСмерть, взявшая ее, чтоб возроптал я,
Связала мне уста, – и я безмолвен.
Входят брат Лоренцо, Парис и музыканты.
Брат ЛоренцоГотова ли во храм идти невеста?
КапулеттиГотова, да, чтоб больше не вернуться!
(Парису.)
О сын мой, в ночь перед твоею свадьбой
Легла в постель с твоей невестой смерть.
Вот здесь лежит цветок, растленный смертью.
Смерть – вот теперь мне зять, вот мне наследник:
Дочь отняла она. Умру и я!
Богатство, жизнь – я все оставлю смерти.
ПарисО, как я ждал увидеть утра лик!
И что же он глазам моим являет!
Синьора КапулеттиПроклятый, страшный, ненавистный день!
Страшнейший час из всех часов, что время
Встречало в вечном странствии своем!
Одна, одна ведь у меня была,
Единственная радость и утеха!
Жестокой смертью отнята навек!
КормилицаО горе! Горький, горький, горький день
Из всех, что в этой жизни я видала!
Ужасный день! О ненавистный день!
Чернее дня на свете не бывало!
О горький день! О горький день!
ПарисОбманут, разведен, сражен, убит!
Смерть гнусная, обманут я тобою!
Жестокая! Сразила ты меня!
Любовь моя! О жизнь моя! Но нет —
Не смерть, а лишь любовь и после смерти!
КапулеттиПоруган, оскорблен, казнен, убит!
Ужасное несчастье! Для чего ты
Пришло, – чтобы убить, убить наш праздник?
Дитя мое, дитя! Душа моя!
Ты больше не дитя мое! Мертва!
Увы, она мертва, и вместе с нею
Вся радость сердца умерла навек.
Брат ЛоренцоДовольно, постыдитесь! Вопли горя
Ведь не излечат горя! В милой деве
Имели долю вы – и небеса.
Но вся она теперь досталась небу,
Тем лучше для нее! Не в силах были
Свою вы долю удержать от смерти;
А небо сохранило часть свою:
Небесным счастьем это вы считали —
И плачете теперь, когда она
Возвышена превыше туч, до неба.
Вы плохо любите свое дитя,
Коль ропщете, ее блаженство видя.
В замужестве счастливее не та,
Что долго женщиной живет замужней:
Счастливей та, что рано умерла.
Отрите ваши слезы. Розмарином
Прекрасное ее усыпьте тело
И, как велит обычай, отнесите
Ее в наряде подвенечном в церковь.
Скорбь – свойство есть природное людей,
Но разум наш смеется лишь над ней.
КапулеттиУвы, наш праздник будет превращен
В обряд печальный пышных похорон.
Звон погребальный музыку заменит,
В поминки обратится брачный пир,
Ликующие гимны – в панихиду.
Венок венчальный – к трупу перейдет.
Все превращенье страшное претерпит!
Брат ЛоренцоСтупайте же, синьор, и вы, синьора,
И граф, и приготовьтесь проводить
Прекрасную усопшую в могилу.
Карает вас небес святая воля.
Пусть ропот ваш не прогневит их боле.
Капулетти с женой, Парис и брат Лоренцо уходят.
Первый музыкантЧто ж, флейты нам убрать, да и убраться?
КормилицаДа, люди добрые, уж уберите:
Вы видите, какой плачевный случай.
(Уходит.)
Первый музыкантХоть и плачевный, заплатить нам надо.
Входит Пьетро.
ПьетроМузыканты, ах, музыканты! Если вы хотите, чтоб я остался жив, – сыграйте вы мне «Радость сердца».
Первый музыкантПочему «Радость сердца»?
ПьетроАх, музыканты! Потому, что мое сердце само наигрывает: «Как сердце печали полно!» Сыграйте-ка мне какую-нибудь развеселую песенку, вроде элегии, чтобы меня утешить.
Первый музыкантКакие теперь песенки! Тут не до песенок.
ПьетроТак вы не желаете?
Первый музыкантНет.
ПьетроА я бы вам здорово отплатил.
Первый музыкантЧем же бы ты это нам отплатил?
ПьетроРазумеется, не деньгами, а тоже песенкой. И я ведь могу быть музыкантом.
Первый музыкантСкорее я могу быть лакеем.
ПьетроТогда твоя башка отведает моего лакейского ножа. Что это еще за крючки такие? Я вас сейчас на все лады перефасолю.