Доктор (встает). Миссис Мун, уверяю вас, это всего лишь…
Делия. Верните мне его – или я нажму курок. Клянусь!..
Доктор (в отчаянии). Кэттл, я обращаюсь к вам как к честному, уважающему законы гражданину!..
Кэттл. Нет, доктор. Это уж вы решайте между собой.
Делия. Ну же! Делайте то, что от вас требуют; выведите его из этого идиотского состояния!
Доктор (отходит в сторону; покорно). Хорошо. Но только вы должны ясно знать, чего вы требуете. Вы получите антиобщественного, неразумного, безответственного индивидуума, неспособного играть какую-либо конструктивную роль в жизни современного общества.
Делия. Я это знаю!
Доктор. Явно неприспособленного к жизни, непокорного, эксцентричного, склонного к алкоголю, половым излишествам…
Делия. Я знаю, знаю!..
Доктор. И, возможно, вы тоже станете такой же порочной, как он.
Делия. О, надеюсь!
Доктор (пораженный смотрит на нее; возмущенно). Развратная женщина!
Делия. Ну и пусть, пусть я буду развратной женщиной. (Угрожает ему револьвером.) Даю вам последнюю возможность, слышите! Раз… два…
Доктор (в панике). Остановитесь, остановитесь! Хорошо, я попытаюсь… (Поворачивается к Кэттлу.) Кэттл, прошу вас, посмотрите мне в глаза.
Кэттл (встает). Мне надоели ваши глаза, доктор. И вы сами мне тоже надоели.
За окном становится светлее, тучи рассеиваются, и дождь прекращается.
Делия. Джордж!
Кэттл (подходит к Делии и обнимает ев). Ну вот, Делия, дорогая, теперь ты убедилась, каким бы я был, если б остался в этом городе. Ну, говори: когда
мы едем?
Делия. Сегодня! Сейчас! Сию минуту! Я давно уже решила. Я звонила тебе.
Кэттл. Я этого не знал. И хотел дать тебе возможность убедиться самой, как это необходимо.
Доктор. Послушайте, а как же мой гипноз?
Кэттл. Ах, мой дорогой доктор, вы не способны загипнотизировать даже кролика. (Берет у Делии револьвер.) Кстати, он не заряжен. (Бросает на кресло; доктору.) Поэтому рекомендую шум не поднимать.
Доктор. Я и не собираюсь. При условии, что вы ничего не скажете мистеру Клинтону.
Кэттл. Клинтону? Надеюсь, я никогда его и в глаза не увижу.
Доктор. Между нами, я совсем недавно переквалифицировался на психиатра. Моя основная специальность – ухо, горло, нос.
Кэттл. Ну и как вы нашли мою носоглотку?
Доктор (серьезно). Всесторонне проверил. В отличнейшем состоянии.
Кэттл (ведет доктора к двери). Благодарю вас, доктор. А теперь мы вас больше не задерживаем. Всего наилучшего.
Доктор. И вам того же желаю,
Делия. До свидания, доктор!
Доктор уходит.
Мы поедем в моем автомобиле. Я беру два чемодана. Они уже в машине. Ты переодевайся, а я уложу твои вещи.
Кэттл (удивленно). Переодеваться? Зачем? (Смотрит на свой костюм; с отвращением.) Ах, да, конечно! Надо снять эту гадость. (Срывает воротничок, снимает сюртук.)
Делия уходит в спальню. Кэттл подходит к радиоле и включает ее. Из кухни появляется миссис Твигг. Она в пальто, в руках тарелка с омлетом.
Миссис Твигг (кричит). Мистер Кэттл, я несу вам омлет!
Кэттл. Благодарю вас, миссис Твигг, но вам придется съесть его самой. Мы уезжаем. Я напишу вам. Передайте мой привет Монике.
Входит Моника; она в плаще.
Моника. Привет можете передать мне лично. Вы действительно уезжаете?
Кэттл. Да, как только соберем чемодан.
Из спальни выходит Делия. В руках у нее чемодан, домашний костюм Кэттла и еще кое-какие вещи.
Делия. Ну вот и все, милый. (Замечает миссис Твигг и Монику.) О! (Отдает Кэттлу его домашний костюм, ставит чемодан на пол, опускается на колени и начинает укладывать вещи.)
Моника. Если так, то и я с вами. Вы меня не прихватите?
Кэттл. Подождите, Моника… мы…
Моника. Не волнуйтесь, я знаю, что вы абонированы ею. Я и пытаться теперь не стану. Но вы сами видели инспектора, в каком настроении он ушел. Теперь уж он поблажки мне не даст.
Миссис Твигг. Ох, боюсь, что она права. Я была бы спокойней, если бы вы захватили ее с собой. Должна сказать, что я не очень-то доверяю шоферам грузовиков.
Кэттл. Ну что ж, мы согласны, миссис Твигг.
Кэттл уходит в спальню. Моника опускается на колени рядом с Делией и помогает ей укладываться.
Моника. А что, если я наймусь к вам в горничные на недельку или две?
Делия. Нет, Моника. Боюсь, что я не смогу по достоинству оценить ваш сценический талант. Но если хотите, я завезу вас к моей сестре на денек-два. Она живет около Бирмингема.
Моника (настороженно). У нее, разумеется, куча детей и нет прислуги?
Делия. Ее муж режиссер студии телевидения, Моника.
Моника (восторженно). О, так чего же вы копаетесь? Поехали!
Громкая музыка радиолы. Из спальни выходит Кэттл. Он сменил сюртук на прежний домашний костюм. Миссис Твигг, округлив глаза, смотрит на него, раскрыв рот от удивления.
Миссис Твигг (кричит). Посмотрите, дождь кончился. Слышите, я говорю – дождь кончился!
Быстро опускается занавес
В переводе опущена часть ремарок постановочно-технического характера. – Прим. ред.
Moon (мун) – по-английски луна.
Непереводимая игра слов. В древнеримском календаре дни недели получили названия по именам семи крупнейших небесных светил. В ряде европейских языков, например, английском, эти названия отчасти сохранились. Так, например, воскресенье (Sunday) – означает день Солнца, понедельник (Monday) – день Луны. Как известно, Делия по мужу – миссис Мун, то есть в переводе с английского – «миссис Луна». Для Делии название первого дня недели полно скрытого смысла – это день Луны, а следовательно, «ее» день, начало ее новой жизни. – Прим. пер.