— лицо женщины, полное горечи. Она прижимает к себе сына.
День. Дикая местность.
Каллен почти несет Джексона. Оба изнемогают от усталости и нервного напряжения.
Джексон. Не выйдет... Не выйдет...
Каллен. Нет, выйдет!
Джексон. Далеко еще?..
Каллен. Теперь уж близко...
Джексон. Почему она так сделала?
Каллен. Хотела помочь тебе...
Джексон. Да... называется, помогла...
Каллен. Нельзя обвинять людей за то, что они не знают, что делают...
Джексон. А я обвиняю ее!
Идти все труднее. Они часто оступаются...
День. Прерии.
Отряд идет за собаками, которые упорно рвутся к болоту. Пока Солли заставляет собак пойти вдоль болота, все останавливаются. Собаки нетерпеливо лают, идут по следу.
Солли (зовет). Здесь они пошли напрямик.
Стараясь перекричать лай собак, капитан делится с Мюллером своими наблюдениями.
Капитан. Судя по лаю, они напали на свежий след, Макс. (Кричит.) Солли, спускай доберманов!
Солли (кричит). Вильсон!
Шериф поворачивается, чтобы посмотреть на доберманов, которых ведет Вильсон. В молчаливом нетерпении этих псов чувствуется угроза...
Редактор смотрит то на собак, то на шерифа. Почувствовав на себе чей-то взгляд, шериф поднимает глаза на редактора... Оба смотрят на кровожадных псов, которых Вильсон держит на коротком поводке.
Шериф отводит взгляд от собак. Он похож на человека, только что очнувшегося от сна.
Мюллер. Подождите.
Капитан. Что случилось?
Мюллер. Те собаки...
Капитан. Что «те собаки»?
Мюллер. Собаки больше не нужны...
Капитан (раздражаясь). Не стоит возвращаться к старому, Макс.
Мюллер. Никаких собак!
Молчание... Лицо капитана становится злым.
Капитан. Границу округа мы перешли сегодня утром, Макс... Эта область вам не подведомственна... И я не хочу поднимать старый спор.
Жестом капитан приказывает Вильсону действовать. Подходит Солли, чтобы снять намордники с доберманов.
Мюллер (резко, к Солли). Подождите, Солли!
Капитан (нетерпеливо). Мы зря теряем время, Макс.
Мюллер (зло). Мы должны поймать их, а не убивать!
Капитан. Они — опасные преступники... и они бежали. Они и так уже стоят штату кучу денег.
Солли. Но ведь нельзя спускать одних ищеек...
Капитан. Когда мне нужно будет, я спрошу твое мнение, Солли. Макс, мы заняты этой охотой уже четыре дня, а все еще находимся не меньше, чем в десяти милях от границы нашего штата. Если они перейдут ее раньше, чем собаки настигнут их, эту работу за нас никто не доделает... Вы что хотите, чтоб мы выглядели стадом дураков?
Мрачно улыбаясь, шериф обменивается многозначительным взглядом с редактором.
Мюллер (тихо). Никаких кровожадных псов, Фрэнк.
Капитан. Это обычная история, Макс! Обычная!.. Мне все равно, останутся они живы или умрут. И они это прекрасно знали, когда бежали. Я отдаю приказ. Вперед, Солли!
Солли снимает с собак намордники. Предчувствуя свободу, псы волнуются, пускают слюну. Солли собирается спустить их с поводков.
Мюллер смотрит на собак. На его лице мелькает отвращение. Подняв пистолет, он направляет его на доберманов.
Мюллер. Если ты сделаешь хоть одно движение, Солли, я расстреляю их.
Капитан. Ради бога, Макс!
Мюллер (твердо). Вы будете слушать меня?
Капитан (помолчав, раздраженно). Не надо, Солли.
Мюллер. Дальше я пойду один. Дайте мне пару ищеек. Если что-нибудь случится, вы можете спустить других собак.
Капитан (нерешительно). Мне это не нравится.
Мюллер. Ну а это уже ваше дело!
Прячет пистолет и уходит. Ошеломленный капитан поворачивается к редактору.
Капитан. Какая муха его укусила?
Редактор (с легкой иронической улыбкой). По-моему, никакая.
Дикие заросли.
Спотыкаясь, пробираются через кустарник Каллен и Джексон... Останавливаются, чтобы отдышаться... Слышится далекий гудок локомотива... Обменявшись испуганным взглядом, они еще больше спешат...
На перевал поднимается поезд...
Из последних сил бегут двое к поезду...
Бегут... Вдруг Каллен оступается... падает. Джексон хватает его за руку, и они продолжают бежать...
Поезд приближается... Вот уже виден локомотив... вагоны...
Двое бегут... Джексон немного позади...
Гудит поезд... Стучат колеса вагонов...
Когда двое беглецов выходят к железнодорожному полотну, поезд идет уже почти рядом с ними. Но им еще нужно подняться на насыпь. С трудом они лезут вверх.
Локомотив поравнялся с ними... Проходит...
Двое взбираются по насыпи... Каллен протягивает руку... Тащит Джексона вверх...
Стуча по рельсам, бегут вагоны...
Каллен торопит Джексона... Наконец они одолели высокую насыпь...
Идет поезд... Набирает скорость...
Теперь двое бегут рядом с вагонами... Каллен оглядывается назад... Джексон снова отстал... Вот уже последний вагон поравнялся с ними. На лице Каллена отчаяние.
Поезд идет слишком быстро для них... Джексон не может больше бежать...
Каллен протягивает руку и ловит протянутую к нему руку Джексона. Джексону кажется, будто он бежит так быстро, что вот-вот упадет... Подпрыгнув, Каллену удается схватить одной рукой поручень вагона.
Другой он крепко держит руку Джексона.
Какое-то время они бегут рядом с поездом.
Лицо Каллена искажается от боли. Рука скользит по поручню. Джексон спотыкается... Он уже волочится по земле...
Рука Каллена разжимается... Оторвавшись от поезда, оба катятся под откос.
Поезд удаляется... Наступает глубокая тишина.
Весь в синяках и ссадинах, морщась от боли, Каллен приподнимается... осматривается... Подползает к Джексону, который, раскинувшись, лежит неподалеку от него.
Каллен. Как ты, Джокер?
Джексон (шепчет). Ничего.
Каллен. Сильно ушибся?
Джексон. Я хорошо себя чувствую...
Каллен. Конечно...
Относит его в тень.
Джексон. Ты ухаживаешь за мной, словно добрая старая нянька.
Каллен. А разве это не так?
Издали доносится лай собак. Джексон с тревогой смотрит на Каллена.
Джексон. Собаки?
Каллен. Лежи спокойно...
Джексон. Каллен...
Каллен. Да...
Джексон. Эту погоню мы превратили в ад для них!..
Каллен (мягко). Конечно, превратили.
Усевшись рядом, Каллен кладет голову Джексона к себе на колени, устраивает его поудобнее на каменистой земле.
Лай собак становится громче.
Джексон. Каллен.
Каллен. А?
Джексон (тихо). Помнишь ту песню, которую ты пел в грузовике?..
Каллен. Да.
Джексон. Кажется, прошло столько времени с тех пор!.. (Тихо смеется.) Чарли Потейтос!.. Я сейчас просто картофельное пюре... [46]
Каллен. Ты молодец!.. (Качает головой, усмехается.) «Шел он далеко, шел без удачи...»
Не переставая петь, Каллен обнимает белого...
...Шериф идет к насыпи один. Он видит, как белого обнимает негр, слышит его незатейливую песню... Шериф идет все медленнее... останавливается... Собаки останавливаются тоже. Перестают лаять.
Но Каллен и Джексон даже не смотрят в сторону болота, откуда приближается отряд. Не видят они и шерифа, который стоит совсем близко от них. Каллен поет...
Шел он далеко,
Шел без удачи...
Шел он далеко,
Шел он в Кентакки...
Все замерли, словно зачарованные этой песней, — и отряд, и шериф, и собаки, и высокая трава у края болота.
А