Кетхен
Явилась Марианна
Со свечкой, нам на горе. Все исчезло:
Лежала я в сорочке на полу,
А Марианна надо мной смеялась.
Граф фом Штраль
Спаси меня господь! Я раздвоился.
Я — дух, и я блуждаю но ночам!
(Оставляет ее и выпрямляется.)
Кетхен (просыпаясь)
Всесильный боже! Что это со мной?
(Встает и оглядывается.)
Граф фом Штраль
Мой сон был, значит, истинною правдой:
Больной, в жару, без сил и без сознанья
Лежал я в замке Штраль, и вот мой дух,
Ведомый херувимом, посетил
Ее, спокойно спящую в Гейльброне!
Кетхен
(Надевает на себя шляпу и оправляет косынку.)
Граф фом Штраль
Так что ж теперь мне делать?
Пауза.
Кетхен
Мой господин, у ног твоих лежу я
И жду покорно слова твоего:
Ведь несмотря на строгий твой приказ,
Меня нашел ты под стеною замка.
Клянусь, легла я только отдохнуть
И тотчас же дойду своей дорогой.
Граф фом Штраль
Увы! Безумье мутное колеблет
Мой дух, что светом чуда ослеплен!
Как мне понять святое возвещенье,
Серебряно звенящее в ушах,
Что император наш — ее отец?
Готшальк (за сценой)
Граф фом Штраль (поспешно поднимая ее)
Вставай живее!
Надень платок! Что у тебя за вид?
Те же и Готшальк.
Граф фом Штраль
Вот кстати, Готшальк! Спрашивал меня ты,
Нельзя ли Кетхен приютить в конюшне.
Ей там не место. Матушка моя
Устроит в замке дочку Фридеборна.
Готшальк
Как? Что? Где? В самом замке, наверху?
Граф фом Штраль
Да, и сейчас же. Вещи собери
И по тропе неси за нею в замок.
Готшальк
Гром разрази меня! Ты слышишь, Кетхен?
Кетхен (с изысканным поклоном)
Мои славный господин! Пусть будет так,
Пока я не узнаю, где отец.
Граф фом Штраль
Да, да. Его не медля разыщу я.
Готшальк связывает ее вещи. Кетхен помогает ему.
(Поднимает с земли платок и подает ей.)
Кетхен (краснея)
Готшальк поднимает узелок.
Граф фом Штраль
Кетхен
Он проводит ее по камням. Миновав их, пропускает ее вперед и идет вслед за нею.
Все уходят.
Сад. В глубине грот в готическом стиле.
Входит Кунигунда, с ног до головы закутанная в огнецветное покрывало, и Розалия.
Кунигунда. Куда уехал граф фом Штраль?
Розалия. Фрейлейн, никто в замке понятия об этом не имеет. Поздно ночью прибыли три императорских комиссара и разбудили его. Он заперся с ними, а нынче на рассвете вскочил на коня и исчез.
Кунигунда. Отопри мне грот.
Розалия. Он уже отперт.
Кунигунда. Я слышала, рыцарь Фламберг ухаживает за тобой. К полудню, когда я выкупаюсь и оденусь, ты мне разузнай, что это все означает.
(Уходит в грот.)
Входит фрейлейн Элеонора.
Розалия и Элеонора.
Элеонора. Доброе утро, Розалия.
Розалия. Доброе утро, фрейлейн. Что это вы так рано вышли сюда?
Элеонора. Так нынче жарко, что я хочу искупаться в этом гроте с Кетхен, милой маленькой гостьей, которую привел в замок граф фом, Штраль.
Розалия. Простите! В гроте сейчас фрейлейн Кунигунда.
Элеонора. Фрейлейн Кунигунда? Откуда вы взяли ключ?
Розалия. Ключ? Грот был не заперт.
Элеонора. А Кетхен вы там не нашли?
Розалия. Нет, фрейлейн. Там никого не было.
Элеонора. Ну что вы! Готова побожиться, что Кетхен в гроте.
Розалия. В гроте? Не может быть.
Элеонора. Право же! В боковой темной каморке. Она пошла вперед. Когда мы дошли до ворот, я сказала, что сбегаю только к графине за простыней, чтоб обтереться. О господи, владыко живота моего, вот и она!
Из грота выходит Кетхен.
Те же и Кетхен.
Розалия (про себя)
Кетхен (вся дрожа)
Элеонора
Ну, ты как будто искупалась, Кетхен?
Глядите, вся она — сиянье, блеск,
Как лебедь, что из голубых, прозрачных
Озерных вод плывет легко и гордо!
Какая свежесть в теле молодом!
Кетхен
Элеонора
Розалия (бледнея от страха)
Откуда появилась ты? Из грота?
Ты пряталась в проходе?
Кетхен
Кунигунда (из грота)
Розалия
(К Кетхен.)
Элеонора
Да что с тобой?
Скажи! Как ты бледна!
Кетхен (падая ей на руки)
Элеонора
Спаси господь! Да что с тобой, дитя?
Кунигунда (из грота)
Розалия (к Кетхен)
Ей-богу, лучше б очи
Ты вырвала себе, чем языку
Доверили б они, что подглядели!
(Уходит в грот.)
Элеонора и Кетхен.
Элеонора
Что, дитятко, случилось? Почему
Она бранится, ты же вся дрожишь?
Когда бы там тебе явилась смерть
С косой, с песочными часами, сердце
Тебе не сжал бы ужас так жестоко!
Кетхен
(Не может вымолвить ни слова.)
Элеонора
Кетхен
Но поклянись, Ленора: никому
Об этом ты не передашь ни слова.
Элеонора
Да никому ни слова. Будь спокойна.
Кетхен
Так вот: я в боковое помещенье
Пробралась через потайную дверь.
Под сводом пышным было так светло!
Когда ж меня купанье освежило,
Вошла, смеясь, в просторный средний грот:
Я думала, оттуда слыша плеск,
Что это ты. И вот внезапно вижу —
В бассейн спускается…
Элеонора
Кетхен
Нет, нет, молчать нельзя! И ты не медля
Должна, Ленора, графу все сказать.
Элеонора