MyBooks.club
Все категории

Тамара Казавчинская - Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Тамара Казавчинская - Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
93
Читать онлайн
Тамара Казавчинская - Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира

Тамара Казавчинская - Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира краткое содержание

Тамара Казавчинская - Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира - описание и краткое содержание, автор Тамара Казавчинская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Майский номер, целиком посвященный Шекспиру, вышел под названием «Беспокойное бессмертие», так как ни одному из величайших писателей мирового пантеона не выпадала такая трудная посмертная судьба: начиная от появляющихся до сих пор находок (недавно документированы написанные Шекспиром фрагменты пьес, сочиненные в соавторстве с другими драматургами), до неутихающих споров о его личности.В этом номере можно прочесть об очень разных сторонах шекспироведения и бытования Шекспира в мире.Например, сколь по-разному оценивали Шекспира такие писатели, как Грэм Грин и Честертон. Или: Почему Зигмунд Фрейд не признавал «человека из Стратфорда» (заранее скажем, что у Фрейда, как и очень многих антистратфордианцев были на то важные личные причины). Сколько шекспировских театров «Глобус» существовало в Англии? Можно ли себе представить, что театр в далеком прошлом жил и развивался, как Голливуд? Что связывает Шекспира и Сервантеса? Правы ли англичане, когда говорят: «Шекспир изобрел четверть нашего языка» и «Шекспир и есть наш язык»? Какое отношение имеет пьеса «Вортигерн и Ровена» к Шекспиру: в Друри-Лейн ее поставили как шекспировскую?Пожалуй, ни одна пьеса Шекспира не подвергалась такому количеству толкований и прочтений, постановок и экранизаций, как «Буря» — ей в номере посвящен самый большой раздел: «Как будто в „Буре“ есть покой». Тут можно узнать, что писали о «Буре» великие английские поэта: У. Х. Оден и Тэд Хьюз, почему фильм Гринуэя называется «Книги Просперо», а также — можно ли считать Просперо колонизатором Волшебного Острова.Особо хочется отметить возможность познакомиться с целым рядом самых известных шекспироведов мира.

Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира читать онлайн бесплатно

Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тамара Казавчинская

Брекенбери

Ты что ж, дерзишь?


2-й

Уж лучше дерзость, чем приличий скука.
Бумагу дай ему и — баста.

Брекенбери читает предписание.


Брекенбери

Здесь сказано, чтоб его светлость Кларенс
Был предан в ваши руки, господа.
Я не сужу о том, в чем смысл приказа —
Мне не поставишь этот смысл в вину,
Вот — герцог почивает. Вот — ключи.
Я ж к королю, чтоб отчитаться в том,
Что я сложил пред вами полномочья.

1-й

Ловко придумано. Ступайте. Добрый путь.


Брекенбери и Надзиратель уходят.


2-й

Что, не зарезать его, покуда спит?


1-й

Нет. Он обвинит нас в трусости, проснувшись.


2-й

Теперь проснется он лишь в Судный день.


1-й

Ага, проснется он и скажет, что сонного убили мы его.


2-й

Словечко «суд» во мне рождает жалость.


1-й

Что — что? Или ты страшишься?


2-й

Убийства по приказу не страшусь,
Страшусь проклятья за убийство — тут
Приказ уж не поможет.

1-й

Я думал, ты решился.


2-й

Да, я решился — пусть живет.


1-й

Я тотчас к его светлости, чтоб доложить ему.


2-й

Нет, будь добр, немного погоди.
Ведь страсть к сочувствию моя гляди того
пройдет. К тому же очень скоро —
Не успеешь и счесть до двадцати.

1-й

Ну что, не полегчало?


2-й

Клянусь, что у меня на дне от совести еще осталось что-то.


1-й

Припомни воздаяние, что ожидает нас, едва мы кончим с делом.


2-й

Все! Совести конец. Как не подумал я о воздаянье.


1-й

И где же теперь твоя совесть?


2-й

Должно, у герцога в кошельке.


1-й

Откроет герцог кошелек, чтоб заплатить нам, и совесть вылетит опять.


2-й

Мне дела нет. Пускай ее летит. Не всяк горазд держать ее в себе.


1-й

А что как снова залетит в тебя?


2-й

Я с ней не стану знаться. Она нас превращает в трусов. Едва улетела — и тут как тут с укором. Чуть выругался — попрекнет. Чуть с ближнего женой — в постели — накроет. И вот глядишь, тебя бросает в краску, робеешь ты, в душе — ее мятеж. Она тебя сомненьем преисполнит. Раз ведь и меня заставила вернуть кошель с золотишком — его ж я честно по случайности нашел. Она любого до сумы доводит. Остережет от жизни в городах. Всяк, кто пожить не прочь, надейся на себя, а ей не доверяйся.


1-й

Черт побери, вот и сейчас она со мной бок о бок — склоняет герцога не убивать.


2-й

Дьявола замкни в уме, не верь ему. Чтоб в душу проскользнув, не вырвал вздоха.


1-й

Я крепкий малый. Совести не одолеть меня.


2-й

Ну вот, в тебе заговорил храбрец и истинный злодей. Не взяться ль нам за дело?


1-й

Ты по макушке вдарь его двойною рукояткою меча, а там утопим его в бочке с мальвазией — в соседней комнате стоит.


2-й

Куда уж лучше. Его вином мы пропитаем, как пирог.


1-й

Постой! Он просыпается.


2-й

А ну, рази его!


1-й

Нет, поболтаем для начала.


Кларенс

Эй, стражник, где ты? Принеси вина.


2-й

Ужо вином у нас ты обопьешься.


Кларенс

О Боже, кто вы?


1-й

Я — человек, такой же, как и вы.


Кларенс

Но вы не царской крови.


2-й

Но преданы короне.


Кларенс

В устах у вас гроза, во взоре ж робость.


1-й

Глас — королю, взор мне принадлежит лишь.


Кларенс

Ты говоришь невнятно и ужасно.
В глазах — угроза. Отчего ты бледен?
Кто вас послал? И с чем пришли вы?

2-й

С тем… с тем…


Кларенс

С тем, чтоб убить меня?


Оба

Ага, ага.


Кларенс

Вам не хватает духу на слова,
На дело же не хватит духу вовсе.
Друзья мои, чем оскорбил я вас?

1-й

Не нас вы оскорбили, а монарха.


Кларенс

Мы вскоре с ним примиримся опять.


2-й

Вам не поспеть. Так что готовьтесь к смерти.


Кларенс

Иль вы не люди меж людей? Ужель легко
Невинного убить? В чем мой проступок?
Где доказательства моей вины?
Где суд присяжных, где же их решенье?
Где грозный судия? Где тот, кто вынес
Бедняге Кларенсу смертельный приговор?
Его закон виновным не признал,
И угрожать мне смертью незаконно.
Коль вы надеетесь на искупленье,
Христовой кровью, пролитой за нас,
Вы удалитесь, Кларенса не тронув.
Проклятьем вечным умысел чреват.

1-й

Мы совершим лишь то, что нам велели.


2-й

А тот, кто повелел нам, — наш король.


Кларенс

Рабы заблудшие. Царь, всех царей превыше,
В своих скрижалях заповедал вам
Не убивать. А вы его наказ
Отвергнете, чтоб следовать людскому.
Побойтесь же — карающая длань
Его грозит отступникам закона.

2-й

И той же дланью он грозит тебе
За клятвопреступленье и убийство.
Не ты ли причащался воевать
На стороне Ланкастеров в сраженье?

1-й

И, как богоотступник, свой обет
Презрел ты и предательским клинком
Зарезал сына своего монарха.

2-й

Поклявшись принца защищать и холить.


1-й

Что ж ты грозишь нам заповедью Божьей,
Коль сам ее так дерзко нарушал?

Кларенс

Кого же ради грех я совершил?
Лишь ради Эдварда, ради родного брата —
Он вас послал казнить не этот грех.
Король не менее меня погряз в нем.
Когда Господь желает зло отмстить,
Он грешника карает всенародно,
Не тщитесь вырвать суд из Божьих рук.
Бог не нуждается в столь незаконных средствах,
Чтоб истреблять разгневавших его.

1-й

Но кто же вас заставил убивать
Любимого судьбой Плантагенета,
Что в рыцари был посвящен едва?

Кларенс

Монаршья милость, дьявол, исступленье.


1-й

Монаршья милость, долг, проступки ваши
Покончить с вами нас заставят днесь.

Кларенс

Раз брата любите, зачем же ненавидеть
Мою приязнь ко брату моему.
Коль мзда глаза вам застит, отправляйтесь
К другому брату — Глостеру, и он
Щедрее вам воздаст за жизнь мою,
Чем Эдвард за известие о смерти.

2-й

Как бы не так. Вас ненавидит Глостер.


Кларенс

О нет, он верный друг мне — мы близки.
Идите же к нему.

1-й

Пойдем, и тотчас.


Кларенс

Пусть вспомнит он, как наш родитель Йорк
Благословил своею грозной дланью
Троих сынов, их меж собой любовь.
Раздор меж нас навряд ли он предвидел.
Отца воспомнив, прослезится брат.

1-й

Ага, роняя камни, а не слезы.


Кларенс

Не лгите на него. Он мне сродни.


1-й

Ага: как жатве снег. Не заблуждайтесь —
Он нас ж послал сюда за вашей смертью.

Кларенс

Не может быть. Ведь он о мне скорбел
И, обнимая, клялся меж рыданий
Освобожденью моему радеть.

1-й


Тамара Казавчинская читать все книги автора по порядку

Тамара Казавчинская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира отзывы

Отзывы читателей о книге Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира, автор: Тамара Казавчинская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.