Клеант (Лафлешу, тихо). Неужто Симон узнал, кто я такой? Не ты ли меня выдал?
Симон (Клеанту и Лафлешу). Э, вы поторопились! Кто вам сказал, что это здесь? (Гарпагону.) Они явились сюда не по моей вине, сударь, – я им говорил, как вас зовут и где вы живете. Но я думаю, что большой беды в этом нет: я уверен в их скромности. Вам остается только объясниться с ними.
Гарпагон. Как!
Симон (указывая на Клеанта). Вот он, молодой человек, который желает занять у вас пятнадцать тысяч ливров.
Гарпагон. Бездельник! Так это ты дошел до такого безобразия?
Клеант. Батюшка! Так это вы занимаетесь такими нехорошими делами?
Симон убегает, Лафлеш прячется.
Клеант, Гарпагон.
Гарпагон. Так это ты намерен разорить себя постыдными займами?
Клеант. Так это вы наживаетесь на предосудительном ростовщичестве?
Гарпагон. И после этого ты осмеливаешься показываться мне на глаза?
Клеант. И после этого вы осмеливаетесь смотреть в глаза добрым людям?
Гарпагон. Дойти до такого беспутства, влезть в неоплатные долги, бессовестно размотать состояние, в поте лица скопленное родителями, – да где у тебя стыд?
Клеант. Опозорить себя подобного рода сделками, пожертвовать добрым именем ради наживы, превзойти в утонченном лихоимстве самых отъявленных кровопийц, – и вы не краснеете?
Гарпагон. С глаз долой, негодяй! С глаз долой!
Клеант. Кто, по-вашему, хуже: тот ли, кто нуждается в деньгах и достает их за деньги, или тот, кто их грабит и не знает, что с ними делать?
Гарпагон. Убирайся, говорят тебе! Не выводи меня из терпения.
Клеант уходит.
Нет худа без добра, теперь уж я буду глядеть за ним в оба!
Гарпагон, Фрозина.
Фрозина. Сударь!
Гарпагон. Подожди. Я сейчас вернусь и поговорю с тобой. (Про себя.) Посмотрю, что-то мои денежки! (Уходит.)
Фрозина, Лафлеш.
Лафлеш (не видя Фрозины). Вот так приключение! Должно быть, у него целый склад всякой рухляди, в описи нет ни одной знакомой вещи.
Фрозина. А, это ты, Лафлеш! Как ты сюда попал?
Лафлеш. Батюшки! Фрозина! Ты здесь зачем?
Фрозина. Все за тем же: устраиваю делишки, оказываю услуги, насколько хватает умения. Без этого теперь и на свете не прожить, сам знаешь: такие люди, как я, только ловкостью да пронырством и сыты.
Лафлеш. У тебя какие-нибудь дела с хозяином этого дома?
Фрозина. Да, есть у нас с ним дельце, надеюсь поживиться.
Лафлеш. От него-то? Ну уж… Честь тебе и слава будет, если ты хоть что-нибудь из него вытянешь! Должен тебя предупредить, что здесь деньги в большой цене.
Фрозина. Услуга услуге рознь.
Лафлеш. Как бы не так! Ты, видно, еще не знаешь господина Гарпагона. Господин Гарпагон из всех человеческих существ существо самое бесчеловечное, это не простой смертный, а смертный грех. Нет такой услуги, которая бы заставила его из благодарности раскошелиться. Насчет похвалы, знаков уважения, благосклонности на словах, дружбы – это сколько угодно, а вот насчет денег – ни-ни! Его любезности и ласки сухи и бесплодны. Нет для него хуже слова, чем «дать»; он никогда не скажет – дам, а непременно – ссужу.
Фрозина. Господи Боже мой! Меня-то уж не учить, как людей выдаивать. Я кого хошь разжалоблю, до любого сердца достучусь, ни одного слабого местечка без внимания не оставлю.
Лафлеш. Все это здесь ни к чему. Посмотрю я, как ты его разжалобишь по части денег! Это чистый турок, да и турок-то из самых безжалостных. Околевай на его глазах – он и не пошевельнется. Одним словом, деньги для него дороже славы, дороже чести, дороже добродетели. Один вид просящего вызывает у него судороги. Попросить у него – это значит бить его по больному месту, пронзить ему сердце, вытянуть из него внутренности, и если… Идет! Прощай! (Уходит.)
Фрозина, Гарпагон.
Гарпагон (про себя). Все в порядке. (Громко.) Ну что, Фрозина?
Фрозина. Ах, как вы прекрасно выглядите! Сразу видно, что вы вполне здоровы!
Гарпагон. Кто? Я?
Фрозина. Я еще никогда не видала вас таким свежим и бодрым.
Гарпагон. В самом деле?
Фрозина. Я думаю, во всю свою жизнь вы не были таким молодцом, как теперь; я знаю двадцатипятилетних – старики перед вами!
Гарпагон. Однако, Фрозина, мне уже шестьдесят.
Фрозина. Ну и что же? Шестьдесят лет! Подумаешь, как много! Самый что ни на есть цветущий возраст, лучшая пора для мужчины.
Гарпагон. Пожалуй. А все-таки лет двадцать с плеч долой было бы не худо.
Фрозина. Полно! Никакой вам в этом надобности нет: вы и так сто лет проживете.
Гарпагон. Ты думаешь?
Фрозина. Непременно. По всем приметам. Покажитесь-ка!.. Ну так и есть: между бровей складка – это к долголетию.
Гарпагон. Ты в этом что-нибудь смыслишь?
Фрозина. Еще бы не смыслить! Дайте руку… Господи Боже мой, и конца-то не найдешь!
Гарпагон. Чему?
Фрозина. Видите, до какого места эта линия доходит?
Гарпагон. А что это означает?
Фрозина. Хотите – верьте, хотите – нет, я сказала – сто, так еще двадцать накиньте!
Гарпагон. Врешь!
Фрозина. На вас и смерти нет, прямо вам скажу. Вы еще детей и внуков похороните.
Гарпагон. Тем лучше! Как наши дела?
Фрозина. И спрашивать нечего. Когда-нибудь я не исполняла, за что бралась? А уж где сватовство, там на меня смело положитесь… Нет такой свадьбы на свете, какой бы я живо не состряпала. Кажется, приди мне только в голову – турецкого султана женила бы на Республике Венецианской[11]. Наше-то дело, конечно, полегче. И мать и дочь хорошо меня знают, и я наговорила им о вас с три короба. Матери успела шепнуть, что вы не раз видели Мариану на улице и у окна и какие у вас на ее счет намерения.
Гарпагон. Что ж она?
Фрозина. Обрадовалась. А когда я ей сказала, что вы хотите сегодня же вечером свадебный контракт подписать, – понятно, чтоб и невеста тут же была, – она сейчас же согласилась и дочку мне поручила.
Гарпагон. Видишь ли, Фрозина, мне пришлось позвать сегодня на ужин господина Ансельма, так вот хорошо бы заодно и Мариану угостить…
Фрозина. Это правда. После обеда она сделает визит вашей дочери, потом хотела побывать на ярмарке, а оттуда и на ужин.
Гарпагон. Так они вместе поедут – я могу ссудить им свою карету.
Фрозина. Вот и прекрасно.
Гарпагон. А насчет приданого, Фрозина, был у вас разговор с матерью? Ты ей сказала, что для такого случая она должна хоть что-нибудь придумать, хоть как-нибудь изловчиться, извернуться? Нельзя же, в самом деле, чтобы девушка так-таки ровно ни с чем замуж выходила!
Фрозина. Как – ни с чем? Да она вам принесет двенадцать тысяч ливров годового дохода.
Гарпагон. Двенадцать тысяч ливров годового дохода?
Фрозина. Ну да. Во-первых, выращена и воспитана она в большой воздержанности: салат, молоко, сыр, яблоки – вот и вся ее пища, а разных там закусок да пирожных, всяких разносолов, как другие привыкли, для нее хоть бы и не было; стоит же все это немало – уж три тысячи франков в год кладите. Кроме того, она любит ходить опрятно, но без всякой роскоши, не надо ей ни платьев нарядных, ни уборов драгоценных, ни мебели великолепной, до чего все женщины такие охотницы, а ведь эта статья принесет вам более четырех тысяч ливров в год. Наконец, никакой игры она не выносит, а возьмите-ка нынешних барынь и барышень! Я знаю одну из здешних: в этом году двадцать тысяч проиграла. Но мы меньше положим, вчетверо меньше. Выходит, стало быть, пять тысяч франков на игру, четыре тысячи франков на наряды и уборы – это девять, да тысячу экю на стол… Двенадцать тысяч франков ровнехонько!
Гарпагон. Да, это, конечно, недурно, но существенного-то я здесь ничего не вижу.
Фрозина. Скажите на милость! Какую же вам еще жену надо? Не щеголиха, не мотовка, не картежница – это все несущественно, по-вашему?
Гарпагон. Ты говоришь, что она на то-то и то-то не будет тратиться – и вот, мол, ее приданое. Да это насмешка, а не приданое. Не могу я выдать расписку в том, чего не получал; ты мне в руки дай, чтобы я чувствовал!
Фрозина. Господи, да вы почувствуете! Они мне еще говорили, что у них имение где-то есть – вам же достанется.
Гарпагон. Это надо проверить. И еще одно, Фрозина, меня беспокоит: Мариана молода, как ты знаешь, а молодежь льнет к молодежи. Боюсь я, не стар ли я для нее и не завела бы она у меня в доме новых порядков, от которых мне, пожалуй, плохо придется.