ГЕНОВЕВА Не знаю, как выдержит это моя слабая плоть.
МАРКУС Баба разболталась. А нам еще возвращаться в Зиммерн.
ГРЕГОР Не создавайте трудностей, ваша милость, тогда и мы не доставим их вам.
ГЕНОВЕВА Похоже, из вас двоих коротышка умнее.
МАРКУС Двигай, давай сюда щенка.
ГЕНОВЕВА Никогда.
МАРКУС Дура, путь далекий и крутой.
Замок Зиммерн, на следующий день. Грегор, Маркус.
МАОКУС Ничего у нас нет в этой жизни, Грегор, кроме нашей честности. И говорю тебе, это нечестно.
ГРЕГОР Что ты мечешься. Возьми себя в руки.
МАРКУС Как я погляжу в глаза пфальцграфу? Уж не знаю, почему ты уговорил меня бросить графиню с младенцем в горах, не перерезав ей глотку. Как я теперь явлюсь к хозяину и потребую: Сделайте меня маршалом! Честные люди так не поступают.
ГРЕГОР Я думал, мы обо всем договорились.
МАРКУС Да, по дороге. Не могу же я одновременно лезть в гору и соображать. Опомнись, Грегор. Давай вернемся, закончим нашу работу и заслужим нашу солдатскую награду.
ГРЕГОР Ты уверен, что он произведет тебя в маршалы?
МАРКУС Комендант крепости дал слово.
ГРЕГОР А ты уверен, что он его сдержит?
МАРКУС Да, ведь этот чин в самый раз по мне. На войне я такие фокусы показывал… Пока возраст позволял.
ГРЕГОР А я думаю, что чины раздаются не по заслугам. Кого-то продвигают, а кого-то задвигают.
МАРКУС Я за журавлями в небе не гоняюсь. Ты вспомни Драго, бывшего стольника. Нынче открывается куча должностей и теплых местечек. А нашему брату как продвинуться? Только если угробить князя.
ГРЕГОР Это верно. Для маленького человека вроде нас угробить князя большое дело, хотя и сомнительное. Навар велик, да только неизвестно, заплатят ли за работу. Привести тебе примеры из истории? Как правило, милый мой Маркус, убийство государя ничего не дает. А потому послушай меня: графиня достаточно мертва, благодаря нашему вранью. Придет время, когда правда выйдет наружу, и живая графиня принесет навару в десять раз больше.
МАРКУС Вранье выйдет наружу, и очень скоро.
ГРЕГОР А кто проверит?
МАРКУС Ведь господин камергер потребовал, чтобы мы предъявили сердце, язык и глаза графини как доказательство ее умерщвления.
ГРЕГОР От кого он это потребовал?
МАРКУС От меня.
ГРЕГОР Что же ты раньше не сказал?
МАРКУС Давай вернемся пока не поздно.
ГРЕГОР Нет, все равно будет вранье.
МАРКУС Доказательства не могут лгать.
ГРЕГОР Еще как могут. У меня есть собачка, левретка по кличке Мелимела. Давай забьем ее и вырежем заказанные внутренности.
МАРКУС Они заметят разницу.
ГРЕГОР Не заметят. Ни у кого не хватит духу приглядеться.
МАРКУС Но собака не заслужила смерти.
ГРЕГОР А Геновева?
МАРКУС Конечно заслужила, она ведь шлюха.
ГРЕГОР Братец ты мой, а ребенок? Хотел бы я быть таким же внебрачным сыном, как этот младенец. Весь замок знает, когда он родился. А родился он не два дня, а два месяца назад, то есть, от самого пфальцграфа. И знаю я эту служанку, которую заставили опрокинуть на белье спящей графини ведро куриной крови.
МАРКУС Это правда?
ГРЕГОР Как Бог свят.
МАРКУС Пускай. Но правда и то, что она спала со всем гарнизоном, с самым последним инвалидом вроде нас.
ГРЕГОР Ну, и как она в постели?
МАРКУС Только со мной не посмела, пусть бы только попробовала. И разве не факт, что по ночам она летает на метле к королю мавров Абофераму и пирует с ним нагишом, и на этих пирах они поклоняются какой-то кошке? Я считаю, что она безжалостно угнетает народ.
ГРЕГОР Раз так, мой честный Маркус, вернемся и покончим с ведьмой. Всего-то четырнадцать часов пешком. Туда и обратно.
МАРКУС Вот таким ты мне нравишься. Поверь, в этом мире может выжить только честный человек.
Оба уходят.
Зигфрид вздыхает и стонет, лежа на животе.
Грегор и Маркус снова появляются у рампы.
МАРКУС Слава богу, еще темно. Слышишь, как внизу журчит Зиммер?
ГРЕГОР Да, полноводная река.
МАРКУС Давай немного постоим на берегу.
ГРЕГОР Давай. Сталкивает его в оркестровую яму. Прощай, приятель, в политике всегда так. Если двое отправляются в путь, это вовсе не значит, что они вместе вернутся обратно. Хороший ты был парень. Мы с тобой плечом к плечу сражались с норманнами, и тела наши отмечены знаками нашей отваги. Но на пути к посту министра внутренних дел ты стал бы гирей у меня на ногах. Репутация у тебя подмочена. Так. Теперь мне нужно раздобыть сердце, язык и два глаза. Где там моя Мелимела? Как только собачьи доказательства остынут, отнесу их камергеру и справлюсь насчет награды. Возвращается в замок.
Голо.
ГОЛО Вы рано встали.
ЗИГФРИД Что значит встал?
ГОЛО С постели.
ЗИГФРИД Не то чтобы я торопил день. Ночь была невыносимой.
ГОЛО Понимаю, вам неудобно. Но в жизни бывает всякое. То так, то этак.
ЗИГФРИД Верно. И сегодня как раз этак.
ГОЛО Надеюсь, ваша милость, вы не держите на меня обиды.
ЗИГФРИД За что мне на вас обижаться?
ГОЛО За то, что я не сумел спасти ее милость графиню.
ЗИГФРИД Как же вы могли ее спасти?
ГОЛО Я умолял судей проявить милосердие. Я привел все доводы в пользу смягчения приговора.
ЗИГФРИД Что же могло его смягчить?
ГОЛО Ваше длительное отсутствие.
ЗИГФРИД Не прошло и недели после моего отъезда, как она зачала ребенка.
ГОЛО Вот и господа судьи произвели те же подсчеты. К сожалению, незаконные детки тикают с регулярностью часов на колокольне. Я не дал сбить себя с толку, я напомнил, что обвиняемая была молода и неопытна и не сумела устоять перед соблазном.
ЗИГФРИД Соблазном? Старикан, тройные мешки под глазами…
ГОЛО Вот и господа судьи были того же мнения. Тройные мешки сильно отягчили положение графини.
ЗТГФРИД Вы сделали все, что могли. Я хочу забыть это дело, оно не служит к моей славе. По крайней мере, эта глава закрыта. Мне предстоит нечто худшее. Вы понимаете, почему лысый Карл так безобразно со мной обращается?
ГОЛО Он вас весьма уважает. Он благодарен вам за свое господство.
ЗИГФРИД Когда я вступил в Агион, я не нашел там ни хлеба, ни денег, ни боевых топоров, ни даже руководящих указаний. Почему?
ГОЛО Непонятно.
ЗИГФРИД Я наголову разбил сарацин, вышвырнул их вон. Но в мирном договоре есть такие пункты, словно враг выиграл сражение. Почему?
ГОЛО Трудно сказать.
ЗИГФРИД Во всех христианских столицах императора превозносят как спасителя и миротворца. Обо мне не говорят ни слова. Почему? Честно говоря, мой Голо, я подозреваю, что нахожусь в немилости. Но почему?
ГОЛО Это ваша головная боль.
ЗИГФРИД Да. И боль в заднице. Бывают, Голо, такие дни, когда человек не верит, что ему когда-нибудь полегчает.
ГОЛО Ваша милость, я пришел сообщить вам о визите, который вы, возможно, отклоните.
ЗИГФРИД Кого еще черт принес?
ГОЛО Прибыла сестра коменданта крепости, Биргитта, устроительница обители в Бингене.
ЗИГФРИД Только визитов мне не хватало. Не могу никого видеть. Я болен. Крик. Что там за визг?
ГОЛО Вроде кто-то зарезал собаку.
ЗИГФРИД Вы когда-нибудь задумывались о назойливости звуков? Они заявляются непрошенно, когда хотят. Будь я Господом-Богом, я бы снабдил уши веками, чтобы можно было закрывать их, как глаза.
ГОЛО Вы должны принять госпожу Бригитту. Она не только сестра господина Ханса, но и тетка нашего императора.
ЗИГФРИД Я не знал, что комендант состоит в родстве с императором.
ГОЛО Он не в родстве. Она тайная дочь принца Пиппина, рано скончавшегося брата отца нашего императора, Людовика Благочестивого, то есть его дяди. Госпожа Бригитта происходит из рода Каролингов. Она не носит императорского имени, но в ней течет императорская кровь, она любимая тетка нашего императора.
ЗИГФРИД Кто бы мог подумать.
Ханс, Бригитта.
ХАНС Позвольте представить вам мою сестру. Она прибыла с визитом с Рейна.
ЗИГФРИД Сожалею, что не смог оказать вам более достойный прием.
БРИГИТТА Не беспокойтесь. Брат рассказал мне, что вы не можете сидеть, и почему. Похоже, это вполне достойная мавров рана, лучше осмотреть ее немедленно, не стесняйтесь, пфальцграф, мы привыкли к язвам. Каких только прыщей и заражений не увидишь у нас в обители. Ну, как же можно носить на такой ране кожаные штаны? Ох уж эти мне мужчины, не успели казнить госпожу супругу, сразу начинаются безумства холостяцкой жизни. Лежите спокойно, я стяну в вас панталоны. Да, вы правы, не стягиваются. С каких пор буйволова кожа и гной так слиплись? С Агиона? Действительно, с самого Агиона. Придется содрать эту мерзость с вашего тела. Снимает со своего пояса ножницы, режет. Ну, такие нарывы можно вылечить мыльным обертыванием и молитвой Господу животворящему. Ваше дело — молчать и не суетиться.