Ласкают друг друга, покуда Дидро продолжает писать.
Г-жа Тербуш. Скажите-ка… я тут слушала, что вы только что говорили вашей супруге насчет соков и жидкостей, подлежащих удалению из организма… я верно поняла?
Дидро. Совершенно верно. Человек как насос, его необходимо регулярно прочищать.
Г-жа Тербуш. Как изящно сформулировано! (Задумчиво.) Может, тут-то у вас, мужчин, и кроется ваш врожденный изъян.
Дидро (бросая писать). Какой еще наш изъян?
Г-жа Тербуш. Вы не утоляете свои желания, вы от них избавляетесь. Слабость мужчины происходит оттого, что он извергает свое семя. Мы, женщины, проявляем бесконечную жизнеспособность, нам нечего терять в любви, мы… неисчерпаемы.
Дидро (сдаваясь). Как же вы умеете обещать…
Г-жа Тербуш. Вы, мужчины, способны лишь на распутство, сладострастие вам недоступно.
Дидро (целует ее). А в чем разница?
Г-жа Тербуш. Распутник разряжается и начинает сызнова. Сладострастник интересуется и тем, что предшествует, и тем, что следует потом, — словом, ему интересно все. (Хохочет.) Мужчины глупы, ибо уверены, что у всего есть исход — у жизни, у желания…
Дидро. Вас вводит в заблуждение внешний аспект нашего удовлетворения, а оно, поверьте, вовсе не ограничивается этим извержением водостока. Существует и то, что до, и то, что после… Моему распутству сладострастие очень даже не чуждо…
Г-жа Тербуш. Что вы говорите…
Дидро. Но я постоянно стремлюсь к совершенствованию, к прогрессу… Это единственное, во что я верю, — прогресс… (Целует ее.) Так скажите же: что испытывает женщина во время любви?
Г-жа Тербуш. Сейчас увидите…
Дидро. И кому достается больше удовольствия?
В дверь стучат.
Дидро (в гневе). Нет!
В дверь стучат снова, на сей раз потише.
Дидро. Я сказал: нет!
Снова стук в дверь.
Дидро (г-же Тербуш, со вздохом). Простите ли вы меня?
Г-жа Тербуш. Я изнемогаю.
Дидро. В самом деле?…
Г-жа Тербуш (со вздохом). Ладно, пойду досматривать коллекцию императрицы.
Дидро отпирает дверь прихожей.
Дидро. Спасибо. Я постараюсь поскорее управиться…
Запирает дверь на ключ и оставляет ключ в замке.
Дидро. Войдите.
М-ль Гольбах, Дидро.
Дочь барона Гольбаха, прелестная девушка лет двадцати, входит в комнату.
М-ль Гольбах. Господин Дидро?
Дидро (разыгрывая изумление, роняет перо). О, мадемуазель Гольбах! Я думал, вы уехали на прогулку вместе со всей компанией.
М-ль Гольбах. Они там так наелись и напились, что все уже спят на берегу реки. К тому же некоторые компании столь мало привлекательны…
Дидро. А ваш отец?
М-ль Гольбах. Он в Шеневьере.
Дидро. А моя дочь, разве она не с вами?
М-ль Гольбах. Нет, Анжелика присоединится к нам позже, к концу дня. (Пауза. Она смотрит на мольберт.) Я думала, вы здесь с госпожой Тербуш.
Дидро (подталкивая ее к выходу.) Если я ее увижу, то передам, что вы заходили. До свидания!
Она легонько высвобождается и возвращается в комнату.
М-ль Гольбах. Вы работаете?
Дидро (с легкой досадой). Работал.
М-ль Гольбах (не поняв намека, показывает на груды бумаги). Я бы в жизни не разобралась во всех этих листках.
Дидро. Да я в них тоже не разбираюсь. Пишу без всякого порядка, без плана, наобум, зато так я уверен, что не пропущу интересную идею. Методичная работа вызывает у меня ужас. (Пауза.) Вы хотите мне что-то сказать?
М-ль Гольбах (нерешительно). Нет… Да… Я хотела спросить…
Дидро (весь внимание). Слушаю вас.
М-ль Гольбах. Вы могли бы объяснить, почему всегда мужчины ухаживают за женщинами, а не женщины за мужчинами?
Дидро. Почему бы вам не задать этот вопрос вашему батюшке?
М-ль Гольбах. Потому что я знаю, что он ответит.
Дидро. И что же он ответит?
М-ль Гольбах. Нечто противоположное тому, что он на самом деле думает. Отцы всегда лгут, чтобы уберечь добродетель своих дочерей. Скажите мне вы: почему инициатива в любви всегда принадлежит мужчинам?
Дидро (быстро оглядываясь в сторону прихожей и откликаясь на последние слова г-жи Тербуш). Потому что это естественно — просить у того, кто всегда может дать.
После чего он делает вид, что вновь погружается в свою работу. Однако м-ль Гольбах явно ничего не желает понимать.
М-ль Гольбах. Я бы хотела привести вам один конкретный пример.
Дидро (очень раздраженно). Слушаю.
М-ль Гольбах. Речь идет о молодой девушке лет двадцати — двадцати трех. Она обладает умом, решимостью, житейским опытом, хорошим здоровьем; она скорее привлекательна, нежели красива, она прилично обеспечена и при всем при этом не хочет выходить замуж, ибо сознает все несчастье неудачного брака и большую вероятность оказаться в замужестве несчастливой. Однако она непременно хочет ребенка, поскольку предчувствует счастье материнства и полагает себя вполне способной отлично воспитать своего ребенка, особенно если это будет дочь.
Дидро поворачивается к ней с явным интересом.
М-ль Гольбах. Она сама себе хозяйка. Ей приглянулся мужчина лет сорока, которого она долго изучала и у которого она находит вполне подходящую внешность, а также чрезвычайно ценит его ум и душевные качества. (Умолкает.)
Дидро ожидает продолжения, но она молчит, готовясь подсечь свою рыбу. Он торопит.
Дидро. И что же?
М-ль Гольбах. Вот что она ему сказала: «Сударь, я уважаю вас больше всех на свете, но любви к вам у меня нет и никогда не будет; мне ее и не надобно. Если же у вас вспыхнет любовь ко мне, то можно поставить тысячу против одного, что я на нее не отвечу; все, что мне от вас нужно, — это ребенок».
Дидро шокирован этим заявлением.
М-ль Гольбах. «Решайтеже,сударь, — продолжала она, — согласны ли вы оказать мне эту услугу. Не стану скрывать, что ваш отказ поверг бы меня в глубочайшую печаль».
Дидро встает и хочет подойти к ней, но она удерживает его жестом и продолжает:
М-ль Гвльбах. «Мне известно, что вы женаты. (Дидро реагирует.) Возможно даже, что ваше сердце пылает страстью к другой, и я бы ни за что на свете не хотела вам помешать. (Дидро хмурится.) Более того, если бы вы были способны бросить все это, вы, возможно, не были бы достойны стать отцом ребенка, которому я желаю быть матерью. (Дидро снова садится на стул. М-ль Гольбах становится настойчивее.) Я не прошу у вас ничего, кроме зернышка жизни. Подумайте хорошенько. Я не намерена скрывать свою беременность. Если вы хотите, чтобы никто не знал о том, чем я вам обязана, никто ничего не узнает, я буду молчать».
Пауза. Они напряженно смотрят друг на друга. Молчание это нелегко нарушить.
Дидро. Что же он ответил?
М-ль Гольбах. Кто?
Дидро. Мужчина, которому был задан этот вопрос.
М-ль Гольбах. Он ответил новыми вопросами.
Дидро. Девушка, быть может, была куда красивее, нежели сама предполагала.
М-ль Гольбах (игриво). Она даже не представляла, до какой степени фривольность может сыграть ей на руку…
Дидро. Возможно.
Приближаются друг к другу. Дидро с трудом переводит дыхание — так притягивает его юная м-ль Гольбах. Однако тут он замечает лицо г-жи Тербуш в слуховом окошке над дверью прихожей. Дидро отскакивает и берет себя в руки.
Дидро. Можете дать совет своей подруге.
М-ль Гольбах. Какой же?
Дидро. Пусть никогда не пытается загнать мужчину в угол. Он не сделает ничего по принуждению. (Отходит с видом победителя.)
М-ль Гольбах. Какое чванство!
Дидро. Начало должно быть весьма неопределенным, двусмысленным. Необходимо, чтобы мужчине все время казалось, будто все, что с ним происходит, происходит по его собственному почину.
М-ль Гольбах (неотразимо покорна). Но ведь так оно и есть, — поскольку он может все. (Почти прижимается к нему.)
Пауза. Дидро бросает взгляд в сторону «бычьего глаза» и убеждается, что г-жа Тербуш за ними больше не наблюдает. Ему все труднее и труднее противиться очарованию девушки.
Дидро (шепотом). Так вы говорите, они спят? Ваш брат, ваша матушка, Гримм и все остальные?
М-ль Гольбах. Как сурки.
Дидро. Что ж, быть может, мы сможем заняться этим вопросом…
М-ль Гольбах…Вплотную…
Дидро…обсудить его…
М-ль Гольбах…изучить во всех подробностях…
Дидро…взвесить все возможные осложнения…
М-ль Гольбах…и в конце концов изложить все эти рассуждения на бумаге.
Дидро. Почему на бумаге?
М-ль Гольбах. Моей подруге это необходимо. Она хочет получить письменное подтверждение, что ее чрево принадлежит ей, равно как и все, что оно может произвести.
Дидро. Откуда такой формализм?
М-ль Гольбах с очаровательной улыбкой протягивает ему перо.