MyBooks.club
Все категории

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Феликс Лопе де Вега - Испанский театр. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Испанский театр
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
229
Читать онлайн
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр - описание и краткое содержание, автор Феликс Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.

Испанский театр читать онлайн бесплатно

Испанский театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феликс Лопе де Вега

Дон Хуан

Я знаю все: про праздник шумный,
Про дон Гарсию, про банкет;
Про то, как целый вихрь огня
Приветствовал твою карету;
Про факелы, что полночь эту
Озолотили солнцем дня;
И про большие поставцы,
Где грудой высилась посуда,
Про кущи зелени, откуда
Гремели струны и певцы;
И как царицу ночи шумной
На берегу застал рассвет.
Скажи теперь, что это бред
Моей фантазии безумной.
Скажи теперь, что я так дерзко
С тобой не смею рассуждать,
Когда я обречен страдать,
А ты ведешь себя так мерзко…

Хасинта

Клянусь тебе…

Дон Хуан

Брось измышленья!
Молчи, оправдываться стыдно!
Где преступленье очевидно,
Там бесполезны уверенья.
Твое коварство я открыл,
Сознайся в нем, не лги, довольно!
Узнать измену — было больно,
Снести признанье — хватит сил.
Зови то, что я слышал, бредом, —
То, что я видел сам, не бред:
Мне взгляд Гарсии дал ответ,
Взгляд, за тобой летевший следом.
А дон Бельтран? Зачем в ваш дом
Он стал ходить? Так вот картина:
Ты ночь проводишь возле сына,
А днем беседуешь с отцом?
Теперь причина мне ясна
Твоих уверток и отсрочек:
Я в них узнал родимых дочек
Души, испорченной до дна.
Но нет, жестокий мой злодей,
Нет, ты не будешь жить счастливой!
Тебя спалит вулкан ревнивый
Кипящей ярости моей.
Пусть я тебя навек теряю,
Гарсия будет отстранен.

Хасинта

Да ты в уме ли?

Дон Хуан

Я влюблен,
Я за себя не отвечаю.

Хасинта

Постой, послушай! Правде глядя
В глаза открыто, ты поймешь,
Что это клевета и ложь.

Дон Хуан

Я ухожу. Идет твой дядя.

Хасинта

Он не идет. Послушай. Тот,
Кто говорит…

Дон Хуан

Брось эту муку!
Чтоб я поверил, дай мне руку.

Хасинта

Я? Руку? Дядюшка идет.

Веласкес. Вилла Медичи

1650 г. Прадо (Мадрид)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

В доме дона Бельтрана.

Явление первое

Дон Гарсия, в камзоле, за чтением письма; Тристан и Камино.


Дон Гарсия (читает)

«Важные обстоятельства заставляют меня нарушить установленный порядок. Про них Вы узнаете сегодня вечером, придя к балкону, который Вам укажет податель сего и где Вам сообщат все то, чего нельзя доверить письму. И да хранит всевышний и т. д.».

Но кто же это пишет нам?

Камино

Донья Лукреция де Луна.

Дон Гарсия

Поистине, сама Фортуна
Благоволит моим мечтам!
Я повстречать ее не мог
Сегодня в полдень, раньше даже,
На Платерии в экипаже?

Камино

Могли, сеньор.

Дон Гарсия

Счастливый рок!
Надеюсь, я имею право
Спросить вас про нее точней?

Камино

Я удивляюсь, что о ней
До вас не долетела слава.
Но вам и без хвалебных слов
Известно, что она красива;
Она умна, благочестива;
Отец ее — в летах и вдов.
Доход в две тысячи дукатов
Идет в наследство, — чистоган,
Без фальши.

Дон Гарсия

Слушаешь, Тристан?

Тристан

Еще б не слушать! Шлите сватов.

Камино

А родовита ли она,
Об этом даже нет вопроса:
Отец — де Луна, мать — Мендоса,
Блистательные имена.
Из-за руки ее прелестной
Любой поспорил бы король.

Дон Гарсия

Амур, дай крылья мне, позволь
Взлететь к ее красе небесной!
Живет она далеко?

Камино

Рядом
С Викторией.

Дон Гарсия

Сомнений нет.
И вы проложите мне след
К недосягаемым отрадам?

Камино

Готов служить обоим вам.

Дон Гарсия

А я услуги не забуду.

Камино

Так, стало быть, у вас я буду
Сегодня к десяти часам.

Дон Гарсия

Вы так и скажете, понятно,
Лукреции.

Камино

Храни вас бог.

(Уходит.)

Явление второе

Дон Гарсия, Тристан.


Дон Гарсия

О небеса! Кто думать мог?
Как это все невероятно!
Тристан! Кто одержал победу?
Красивей, как сказал возница,
Лукреция, моя царица.
Та, что со мной вела беседу,
Мне и назначила свиданье.

Тристан

Ничем неоспоримый довод.

Дон Гарсия

А у другой — какой же повод
Такое сочинять посланье?

Тристан

В конце концов к чему гадать?
Все очень скоро станет ясно:
Ведь вы же можете прекрасно
Ее по голосу узнать.

Дон Гарсия

И я не ошибусь, конечно,
Затем что этот дивный звук,
Источник радостей и мук,
Носить в душе я буду вечно.

Явление третье

Паж, с письмом. Те же.


Паж

Сеньор, я это приношу
Для передачи вам.

Дон Гарсия

Накройтесь.[120]

Паж

О нет, сеньор, не беспокойтесь.

Дон Гарсия

Пожалуйста, я вас прошу.

(Читает про себя.)

«Чтоб разрешить два-три вопроса,
Не требующих много слов,
У стен Сан-Бласа, в семь часов[121]
Я жду вас. — Дон Хуан де Coca».

(В сторону.)

Великий боже! Вызов! Вдруг!
Что могут значить эти шутки?
В Мадрите я всего лишь сутки,
И дон Хуан — мой близкий друг…

(Пажу.)

Скажите, чтобы дон Хуан
Не беспокоился.

Уходит паж.


Тристан

Сеньор,
Что с вами? Бледность, мутный взор.
В чем дело?

Дон Гарсия

Ничего, Тристан.

Тристан

И я узнать не вправе?

Дон Гарсия

Нет.

Тристан (в сторону)

Расстроен, видно по всему.

Дон Гарсия

Дай плащ и шпагу. — Не пойму!
При чем тут я? Чем он задет?

Уходит Тристан.

Явление четвертое

Дон Бельтран, дон Гарсия; затем Тристан.


Дон Бельтран

Гарсия…

Дон Гарсия

Слушаю, сеньор.

Дон Бельтран


Феликс Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Испанский театр отзывы

Отзывы читателей о книге Испанский театр, автор: Феликс Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.