Кинола. Ах, я на этот счет очень суеверен! Не берите вы, сеньор, галеры!
Фонтанарес. Я не вижу к тому никаких препятствий.
Кинола. Вы их никогда не видите! Вас занимают другого рода открытия. Да ведь у нас, сеньор, нет денег, нет гостиницы, где бы нам поверили в долг, и, не встреть я старого друга, который меня любит, — бывают друзья, которые нас терпеть не могут, — нам не во что было бы одеться...
Мария машет из окна платком.
Фонтанарес. Зато она меня любит! Смотри, вон блеснула моя звезда.
Кинола. Это, сеньор, платок! В достаточно ли вы твердом уме, чтобы выслушать совет?.. Вместо такой вот мадонны вам бы нужно какую-нибудь маркизу Мондехар. Подобные ей хрупкие женщины тверды, как сталь, а любовь внушает им такие хитрости, какие нашему брату подскажет лишь отчаяние... Или хоть эту Бранкадор...
Фонтанарес. Если ты хочешь, чтобы я все бросил, продолжай в том же духе. Запомни раз навсегда: в любви — вся моя сила, любовь — небесный луч, который освещает мой путь.
Кинола. Ну, ну, успокойтесь!
Мониподио. Этот человек меня тревожит. Мне кажется, механика любви ему дороже, чем любовь к механике.
Те же и Пакита.
Пакита (Фонтанаресу). Моя госпожа велела сказать вам, сеньор, чтобы вы были осторожны. Вы навлекли на себя жестокую ненависть.
Мониподио. Эго уж моя забота. Ходите смело по улицам Барселоны. Когда вас захотят убить, я об этом узнаю первый.
Фонтанарес. Как, уже?
Пакита. Вы ничего не велите передать моей госпоже?
Кинола. Милая моя, нельзя думать о двух машинах зараз. Передай твоей небесной сеньоре, что мой господин лобызает ей ножки. А я, мой ангел, холост и мечтаю о мирной жизни. (Обнимает ее.)
Пакита (дает ему пощечину). Нахал!
Кинола. Прелесть.
Пакита уходит.
Те же, кроме Пакиты.
Мониподио. Идемте в «Золотое солнце». Я знаком с хозяином, вам поверят.
Кинола. Битва завязалась еще скорее, чем я думал.
Фонтанарес. Где достать денег?
Кинола. В долг нам не дадут, но мы их купим. Сколько вам надо?
Фонтанарес. Две тысячи золотых эскудо.
Кинола. Есть у меня на примете кое-что, но такой жирный кусочек не знаю, где добыть.
Мониподио. Эге! Я нашел кошелек.
Кинола. Ишь ты, не потерял привычки! Стало быть, сеньор, вам требуются железо, медь, сталь, дерево... Все это имеется у торговцев! О! Счастливая мысль! Я решил основать торговый дом «Кинола и компания». Если даже он не будет процветать, то вы-то, во всяком случае, с его помощью процветете.
Фонтанарес. Ах, если бы не вы, кем бы я стал!
Мониподио. Добычей Авалороса.
Фонтанарес. Итак, за работу! Изобретатель спасет влюбленного.
Уходят.
Гостиная во дворце сеньоры Бранкадор.
Авалорос, Сарпи, Пакита.
Авалорос. Неужели наша властительница в самом деле больна?
Пакита. У нее грустные мысли.
Авалорос. Разве мысли — болезнь?
Пакита. Да, но не бойтесь, — вам эта болезнь не грозит.
Сарпи. Скажи моей дорогой кузине, что сеньор Авалорос и я ждем ее решения.
Авалорос. Вот тебе два эскудо, и скажи, что я жалею...
Пакита. Я скажу, что вы их не жалеете. Пойду уговорю сеньору одеться. (Уходит.)
Авалорос и Сарпи.
Сарпи. Бедный вице-король! Здесь он молодой человек, а старик — я.
Авалорос. Пока ваша кузина его дурачит, вы заняты политической деятельностью, вы подготовляете для короля покорение французской Наварры. Будь у меня дочь, я бы выдал ее за вас. Этот Лотундиас не глуп.
Сарпи. Ах, положить начало знаменитому роду, вписать свое имя в историю отечества, стать кардиналом Гранвелем[8] или герцогом Альбой[9]!
Авалорос. Да, это прекрасно. Я не прочь добыть себе имя. Император сделал Фуггеров[10] князьями Бабенгаузенскими, этот титул обошелся им в миллион червонцев. А я хочу стать великим человеком без лишних затрат.
Сарпи. Вы? Каким же образом?
Авалорос. У Фонтанареса в руках вся будущность торговли.
Сарпи. И вы этому верите, вы, такой положительный человек?
Авалорос. После пороха, книгопечатания и открытия Нового света я всему готов поверить. Скажите мне, что найден способ доставлять сюда в десять минут известия из Парижа, или что в воде содержится огонь, или что есть еще неоткрытые Индии, или что можно летать по воздуху, — я не скажу «нет», и я дам...
Сарпи. Деньги?
Авалорос. Нет, я дам себе труд последить за этим делом.
Сарпи. Если корабль Фонтанареса поплывет, вы хотите стать для него тем, чем Америго стал для Христофора Колумба[11].
Авалорос. Разве у меня не хватит средств купить хоть десять гениев?
Сарпи. Каким образом?
Авалорос. Деньги — вот ключ ко всем тайнам! Тратя деньги, выигрываешь время. А время — это все! С помощью времени можно погубить любое, самое блестящее предприятие. И когда другие в нем отчаялись, вы им завладеваете. Деньги — это жизнь. Деньги — это удовлетворение потребностей и желаний. Во всяком даровитом человеке сидит ребенок, фантазер. Воспользуйтесь дарованиями такого человека, и рано или поздно вы обнаружите в нем ребенка. Ребенок окажется вашим должником, а гений отправится в тюрьму.
Сарпи. И к чему вы с ним пришли?
Авалорос. Он отверг мои предложения. Собственно, не он, а его слуга, но я постараюсь договориться со слугой.
Сарпи. Представьте, вы в моих руках. Я получил приказ отослать все барселонские суда к берегам Франции. Враги, которых Фонтанарес нажил себе в Вальядолиде, приняли меры; этот приказ непререкаем и последовал уже после королевского письма.
Авалорос. Чего вы хотите в этом деле?
Сарпи. Должности главноначальствующего над кораблестроением.
Авалорос. Но что же тогда мне останется?
Сарпи. Слава.
Авалорос. Хитрец!
Сарпи. Лакомка!
Авалорос. Давайте охотиться вместе, успеем поссориться при дележе. Вашу руку! (В сторону.) Я-то сильнее, я через Бранкадор верчу вице-королем.
Сарпи (в сторону). Довольно мы его откармливали: пора его зарезать. У меня найдется средство его погубить.
Авалорос. Надо бы заручиться помощью этого Кинолы. Я за ним послал, — хочу устроить маленькое совещание с Бранкадор.
Те же и Кинола.
Кинола. Я между двух разбойников вроде как... Им хорошо, они припудрены добродетелью и приукрасились хорошими манерами. А нашего брата — того вешают!
Сарпи. Мошенник! Пока твой господин не завел нового способа двигать галеры, тебе бы не мешало подвигать их самому.
Кинола. Король умеет ценить истинные достоинства, он понял, что Испания слишком много потеряла бы на этом.
Сарпи. Мы тебя не оставим без присмотра, так и знай!
Кинола. Еще бы, я сам за собой присматриваю.
Авалорос. Вы его смущаете, он честный малый. Послушай, ты представляешь себе, что такое богатство?
Кинола. Нет, я его видел только издалека.
Авалорос. Ну, скажем, тысячи две золотых эскудо...
Кинола. Как? Что? У меня даже круги пошли перед глазами. Неужели бывает такое? Две тысячи золотых эскудо? Быть хозяином, иметь собственный дом, служанку, лошадь, жену, доходы и чтобы святая Эрмандад[12] тебе покровительствовала, а не гонялась за тобой по пятам! Что прикажете сделать?
Авалорос. Помоги мне заключить договор, одинаково выгодный и твоему господину и мне.
Кинола. Понимаю: окрутить его. Потише, госпожа моя совесть! Помолчи, красавица! На недельку придется тебя отставить, а там мы снова будем дружно жить до конца наших дней.
Авалорос (в сторону). Он наш.
Сарпи (Авалоросу). Да он издевается над нами! Иначе он держал бы себя серьезнее.
Кинола. Эти две тысячи золотых эскудо я получу, вероятно, только после подписания договора?
Сарпи (живо). Ты можешь получить их вперед.
Кинола. Вот как! (Протягивает руку.) Давайте!
Авалорос. Если выдашь мне... просроченный вексель.
Кинола. Сам падишах не подносит шнурок[13] с большей деликатностью.
Сарпи. Получил твой господин корабль?