Перришон (в сторону, в глубине сцены). На редкость храбрый молодой человек… Этакая жалость… Но ничего не поделаешь, так надо! (громко.) Дорогой мой Даниэль… Милый мой Даниэль… Мне надо вам сказать кое-что весьма неприятное.
Даниэль (в сторону). Вот оно!
Садятся на кушетку.
Перришон. Вы оказали мне честь, попросив руки моей дочери… Я благосклонно отнесся к этому, но обстоятельства… События… Ваш друг, господин Арман, оказал мне такие услуги…
Даниэль. Я понимаю.
Перришон. Что ни говорите, а ведь он все-таки спас мне жизнь, этот молодой человек!
Даниэль. Допустим, но там же была елочка, за которую вы зацепились.
Перришон. Да, конечно… Елочка… Но она была совсем маленькая, она могла обломиться… И потом, я до нее добраться-то не успел.
Даниэль. Ах вот оно что!
Перришон. И потом… Это еще не все… Ведь сейчас, в эту самую минуту ваш чудесный друг переворачивает небо и землю, чтобы вызволить меня из тюрьмы… Я обязан ему честью… Честью…
Даниэль. Мсье Перришон, чувство, которое движет вами, слишком благородно, и я умолкаю…
Перришон. Ну конечно! И вы на меня не сердитесь, правда?
Даниэль. Я помню лишь вашу храбрость… Жертву, на которую вы ради меня пошли…
Перришон (берет его за руку). Ах, Даниэль! (в сторону.) Просто удивительно, до чего я люблю этого мальчика!
Даниэль (встает). Поэтому, прежде чем расстаться с вами…
Перришон. Что такое?
Даниэль. Прежде чем расстаться с вами…
Перришон (встает). Как? Вы расстаетесь со мной? Вы? Но почему?
Даниэль. Я не смогу посещать ваш дом, не компрометируя вашу дочь… И к тому же это будет мучительно для меня.
Перришон.Ну, знаете ли! И это говорите вы, единственный человек, которого я спас!
Даниэль. О, но ваш образ будет всегда передо мной! У меня возникла одна идея: я решил изобразить на полотне героическую сцену на ледяном озере – так, как она запечатлелась в моем сердце.
Перришон. Вы решили заказать картину! И изобразить меня на полотне?!
Даниэль. Я уже обратился к одному из наших знаменитых художников – из тех, что творят на века!
Перришон. На вечность! Ах, Даниэль! (в сторону.) Нет, это просто удивительно, до чего я люблю этого мальчика.
Даниэль. Главное, чтоб было похоже…
Перришон. Вот именно! Я тоже так считаю!
Даниэль. Но вам придется попозировать – раз пять или шесть…
Перришон. Чепуха, мой друг! Я готов позировать пятнадцать, двадцать, тридцать раз! Мне это не составит никакого труда… Мы будем позировать вместе!
Даниэль (поспешно). Нет-нет, я не буду!
Перришон. Почему?
Даниэль. Потому что… Видите ли, мы задумали картину так… Что на ней будет изображен только Монблан…
Перришон (обеспокоенно). Хорошо, а я?
Даниэль. Ну, Монблан и вы!
Перришон. Вот это другой разговор: я и Монблан… Спокойный и величественный… Но послушайте, где же будете вы?
Даниэль. В расселине… В самом низу… Видны будут только мои руки, сведенные судорогой и взывающие о помощи…
Перришон. Какая великолепная картина!
Даниэль. Мы выставим ее в музее…
Перришон. В версальском?
Даниэль. Нет, в парижском…
Перришон. Ах да… На выставке!..
Даниэль. И сделаем в каталоге надпись…
Перришон. Нет-нет. Никакой рекламы, никакого шума! Просто перепечатаем статью из моей газеты… «нам сообщают из Шамуни…»
Даниэль. Это будет немножко суховато.
Перришон. Ничего… Мы ее подправим! (пылко.) Ах, Даниэль, друг мой!.. Дитя мое!..
Даниэль. Прощайте, мсье Перришон!.. Мы не должны больше видеться…
Перришон. Нет, это невозможно! Это немыслимо! Эгот брак… Ведь еще ничего не решено…
Даниэль. Но…
Перришон. Оставайтесь! Я так хочу!
Даниэль (всторону). А дела-то мои не так уж плохи!
Те же, Жан, майор Матьё.
Жан (объявляет). Мсье майор Матьё!
Перришон (удивленно). Это еще кто?
Майор (входит). Извините, господа, я вам, возможно, помешал.
Перришон. Нисколько.
Майор (Даниэлю). Я имею честь говорить с господином Перришоном?
Перришон. Это я, мсье.
Майор. А-а!.. (Перришону.) Мсье, вот уже двенадцать дней, как я вас ищу. В Париже уйма Перришонов – мне пришлось побывать у доброго десятка… Но человек я упрямый…
Перришон (указывает ему на стул слева, у круглого столика). Вы хотите мне что-то сообщить? (садится на кушетку.)
Лицо Даниэля проясняется.
Майор (садится). Это еще неизвестно… Сначала разрешите мне задать вам один вопрос: это вы месяц тому назад были на ледяном озере?
Перришон. Да, мсье, я лично! И, мне кажется, имею право гордиться этим!
Майор. Значит, это вы написали в книге для путешественников: «майор – хам»?
Перришон. Как! Это вы и есть?..
Майор. Да, мсье, собственной персоной!
Перришон. Очень рад!
Оба многократно раскланиваются.
Даниэль (в сторону, опечаленный). А, черт, горизонт омрачается!..
Майор. Мсье, я не любитель ссор и не забияка, но мне не нравится, когда в книгах для путешественников в гостиницах рядом с моим именем стоят такие эпитеты…
Перришон. Но вы же первый сделали запись, мягко говоря, резковатую!
Майор. Я? Я просто констатировал, что у скал вокруг ледяного озера нет головы, а потому и нет макушки, только есть верхушка, – посмотрите в словаре…
Перришон. Ну, знаете ли, мсье, не вам исправлять мои мнимые ошибки! Какое вам до этого дело?
Оба встают.
Майор. Извините, но французский язык для меня – все равно что любимый соотечественник… Хорошо воспитанная элегантная дама – правда, излишне строгая… Впрочем, вам это известно лучше меня.
Перришон. Мне?
Майор. И, встретив эту даму за границей, я не допущу, чтобы кто-либо забрызгал грязью ее платье. В этом – мой долг рыцаря и соотечественника.
Перришон. Что это, мсье, уж не собираетесь ли вы меня поучать?
Майор. Ну что вы, я далек от этой мысли…
Перришон. Тем лучше! (в сторону.) Он отступает.
Майор. Но, не желая вас поучать, я все-таки пришел самым вежливым образом просить у вас объяснения.
Перришон (в сторону). Матьё?! Да никакой он не майор, все врет.
Майор. Одно из двух: либо вы продолжаете упорствовать…
Перришон. Не желаю я слушать эти ваши рассуждения. Вы, может быть, думаете запугать меня? Мсье… Я доказал свою храбрость, слышите? И вам я тоже это докажу…
Майор. Каким же образом?
Перришон. На выставке… В будущем году…
Майор. Нет, позвольте… Я не могу ждать так долго… Короче говоря, перехожу к делу: берете вы свои слова обратно или нет?
Перришон. И не подумаю!
Майор. Берегитесь!
Даниэль. Мсье Перришон!
Перришон. И не подумаю! (в сторону.) У него и усов-то нет.
Майор. В таком случае, мсье Перришон, я буду иметь честь ждать вас в полдень с моими секундантами в лесу Мальмезона[2]…
Даниэль. Майор, на одно слово!
Майор (повеселев). Мы будем ждать вас у сторожки.
Даниэль. Но, майор…
Майор. Тысячу извинений… У меня свидание с обойщиком: надо выбрать обивку, мебель… До завтра… В полдень… (кланяется.) Господа, честь имею. (уходит.)
Перришон, Даниэль, потом Жан.
Даниэль (Перришону). Ну и круты же вы, однако! Да еще с майором!
Перришон. Это он-то майор? Да что вы! Разве настоящие майоры станут заниматься исправлением ошибок во французском языке?
Даниэль. Не важно. Необходимо все выяснить, расспросить… (звонит в звонок у камина.) Надо же знать, с кем имеешь дело.
Жан (входит). Мсье?
Перришон (Жану). Зачем ты впустил этого человека, который сейчас ушел?
Жан. Мсье, он уже приходил сегодня утром… Я забыл отдать вам его карточку…
Даниэль. Ах, его карточку!
Перришон. Давай сюда! (читает.) «Матьё, майор, бывший командир зуавов».
Даниэль. Зуав!
Перришон. Черт возьми!
Жан. Что вы сказали?
Перришон. Ничего! Оставьте нас одних!
Жан уходит.
Даниэль. Нечего сказать, в хорошенькую историю вы попали!
Перришон. Что поделаешь! Погорячился… Такой вежливый человек… Я принял его за ученого нотариуса!
Даниэль. Что же теперь делать?
Перришон. Надо что-то придумать… (вскрикивает.) Ага!..
Даниэль. Что такое?
Перришон. Нет, ничего не придумаешь! Раз я его оскорбил, придется драться. До свидания!..