84. Печ. по сб. «Три песни», с. 52 Ортачала — пригород Старого Тбилиси, в настоящее время находится в черте города. Метехи — тюремный замок в Тбилиси на берегу Куры.
85–89. Печ. на русском языке впервые.
90, 91. Печ. по сб.: К. Герасименко, «Рассказ про песню», М., 1958, с. 20, 29.
92. Печ. по «Антологии украинской поэзии», М., 1958, т. 2, с. 323.
93. Печ. по сб. «Рассказ про песню», с. 23.
94. Печ. по «Антологии украинской поэзии», с. 324.
95. Печ. по сб. «Рассказ про песню», с. 116.
96–98. Печ. по сб. Т. Гурян, «Стихи и поэмы», Ереван, 1952, с. 21–32. Гур — огонь, пламя. Татик — бабушка.
99–101. Печ. по сб.: Т. Гурян, «Стихи», Ереван, 1950, с. 17, 19, 20.
102. Печ. по сб. «Стихи и поэмы», с. 32.
103. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Избранное», 1955, с. 103. Посвящено дочери поэта Чулпан.
104. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Сочинения», Казань, 1962, с. 136.
105–109. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Из моабитской тетради», М., 1954, с. 20–87.
110–112. Печ. по сб. «Избранное», с. 174, 178, 245.
113. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 86.
114. Печ. по сб. «Избранное», с. 245.
115–117. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Моабитская тетрадь», М., 1957, с. 160.
118. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 87.
119. Печ. по сб. «Сочинения», с. 207.
120–122. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. Ill, 96, 94.
123. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 105. Стихотворение обращено к татарскому детскому писателю Абдулле Алишу, вместе с которым М. Джалиль боролся в подполье. Алиш был казнен в Берлине в августе 1944 г.
124. Печ. по сб. «Моабитская тетрадь», с. 176.
125. Печ. по «Антологии татарской поэзии», Казань, 1957, с. 348.
126, 127. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 66, 90.
128. Печ по сб. «Из моабитской тетради», с. 92. В целях конспирации Германия названа по-арабски «Алман».
129. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 64.
130. Печ. по сб. «Избранное», с. 274.
131. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 112.
132. «Литературный альманах», 1, Свердловск, 1936, с. 8.
133. «Литературный альманах», 2, Свердловск, 1937, с. 21.
134. «Прикамье», 1940, № 1, с. 60. Печ. по сб.: В. Занадворов, «Простор», 1941, с. 31.
135. «Уральский современник», 1940, № 3, с. 84.
136, 137. «Простор», с. 38, 43.
138, 139. В. Занадворов, «Преданность», 1946, с. 68, 78.
140. «Уральский современник», 1943, № 7, с. 4.
141. «Преданность», с. 77.
142, 143. «Уральский современник», 1944, № 9, с. 31, 32.
144. «Литературный современник», 1933, № 11, с. 61.
145. «Звезда», 1935, № 6, с. 67. Печ. по сб.: Ю. Инге, «Золотой век», 1937, с. 60. Стихотворение написано в Дибунах, близ которых до 1939 г. проходила советско-финская граница. Калевала — карело-финский национальный эпос.
146, 147. «Звезда», 1939, № 7–8, с. 169. Сурам — Сурамский хребет в Грузии, отделяющий Колхидскую низменность от Кура-Араксинской впадины. Пенаты — боги, хранители домашнего очага.
148. «Ленинград», 1941, № 1, с. 4.
149. «Ленинград», 1941, № 10, с. 4. Гиперборей — представитель сказочного народа, по античным географическим представлениям населявшего далекий и неведомый Север.
150. «Литературный современник», 1941, № 6, с. 54.
151. «Красный Балтийский флот», 1941, 15 июня. Створы — опознавательные знаки для определения труднопроходимого места.
152. «Красный Балтийский флот», 1941, 24 июня. Видимо, отрывок из большого стихотворения «Война началась», написанного 22 июня 1941 г. и в тот же день переданного по радио. Другой отрывок из этого стихотворения был напечатан в журнале «Звезда», 1947, № 6, с. 133, в подборке «Стихи ленинградских поэтов, погибших за Родину». Лаг — навигационный прибор для определения скорости хода судна или пройденного им расстояния.
153. «Красный Балтийский флот», 1941, 29 июня.
154. «Красный Балтийский флот», 1941, 1 июля. Минреп — трос, на котором укрепляется морская мина. Шпангоуты — ребра судна, к которым крепится наружная его обшивка, образующая корпус. Минный барраж — заграждение против надводных и подводных кораблей, состоящее из мин. Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.
155. «Красный Балтийский флот», 1941, 16 июля. Такелаж — совокупность всех частей судна, имеющих какое-либо служебное назначение.
156. «Красный Балтийский флот», 1941, 2 августа.
157. «Красный Балтийский флот», 1941, 4 августа.
158. Печ. по «Антологии осетинской поэзии», М, 1960, с. 346. Нарты — легендарные предки осетин.
159–166. На русском языке печ. впервые.
167–169. Печ. по «Антологии осетинской поэзии», с. 346–347.
170–177. На русском языке печ. впервые.
178–180. Печ. по «Антологии украинской поэзии», т. 2, М., 1958. с. 382, 383.
181. Газ. «Мужество», 1943, 1 января. Подписано «Игорь Кочубей» (Кочубей — фамилия матери поэта, этой фамилией подписаны многие фронтовые стихи Д. Каневского).
182. «Мужество», 1943, 4 января.
183. «Мужество», 1943, 22 января. Гром вчерашний. Имеется в виду прорыв блокады Ленинграда, о чем за несколько дней до опубликования стихотворения сообщило Совинформбюро.
184. «Мужество», 1943, 27 февраля.
185. «Мужество», 1943, 24 марта. На этой же странице портрет командира противотанкового орудия сержанта Т. И. Щербакова и сообщение о том, что он награжден орденом Красного Знамени.
186, 187. Печ. по сб.: Ф. Карим, «Избранные стихи и поэмы», Казань, 1957, с. 97, 92.
188. Печ. по сб.: Ф. Карим, «Окопная песня», М., 1947, с. 11.
189–191. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 40, 12, 96.
192. Печ. по сб. «Окопная песня», с. 14.
193. Печ. по «Антологии татарской поэзии», Казань, 1957, с. 454.
194. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 112.
195. Печ. по сб. «Окопная песня», с. 62.
196. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 97.
197. Печ. по сб.: «Поэты Абхазии», Сухуми, 1948, с. 65. 4-е марта — день установления Советской власти в Абхазии. Апсны — Абхазия. Эрцаху (Ерцаху) — самая высокая гора в Абхазии.
198. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 66. Тоха — мотыга.
199. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», М., 1958, с. 202. Ачарпын — пастушеский рожок. Алабаша — палка с острым металлическим наконечником.
200. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 203.
201. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 204. Апхярца — абхазский музыкальный инструмент.
202. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 206. «Немытая Россия» — слова из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Прощай, немытая Россия». «Плачьте, горы» — слова из стихотворения осетинского поэта К. Хетагурова (1859–1906) «Горе».
203. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 62. Шоудыд — название горы. Кодор — река в Абхазии.
204. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 75 По старинному преданию, в водах внезапно образовавшегося озера погиб пастух со своим стадом.
205. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 209. Махаджир — переселенец.
206. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 205.
207. Сб. «Сквозь время» (П. Коган, М. Кульчицкий, Н. Отрада, Н. Майоров), М, 1964, с. 20.
208. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у отца поэта Д. Б. Когана.
209. П. Коган, «Гроза», М., 1960, с. 86.
210. «Журнал молодых». На правах рукописи. Лит. институт им. Горького, М., 1956, № 1, с. 8.
211. «Литературная газета», 1962, 4 октября.
212. «День поэзии», М., 1960, с. 164.
213. Печ. впервые по рукописи. Последние две строки, слегка перефразированные, из стихотворения Н. Гумилева «Озеро Чад»: «Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман, Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя».
214. Печ. впервые по рукописи.
215. «Гроза», с. 51. Бригантина — легкое двухмачтовое судно. Флибустьеры — пираты, морские разбойники, контрабандисты. Флинт — легендарный пиратский капитан, о нем рассказывается в известном романе Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ».
216. «Гроза», с. 49.
217. «Гроза», с. 44. Поэма не была написана.
218. «Гроза», с. 74.
219. Газ. «Московский университет», 1963, 15 марта.
220. «Сквозь время», с. 28. Роман не был окончен. Написаны четыре главы из предполагаемых двенадцати-тринадцати. Педолог — представитель педологии, реакционной буржуазной лженауки о воспитании детей, основанной на признании фаталистической обусловленности судьбы людей биологическими и социальными факторами, влиянием наследственности и неизменной среды. В конце 20-х и начале 30-х годов педология получила распространение в СССР. Табуль раса (tabula rasa — лат. — чистая доска) — термин, которым английский философ Локк образно охарактеризовал первоначальное состояние сознания. Фридрих Фребель (1782–1852) — видный немецкий педагог, теоретик, разработавший систему дошкольного воспитания, распространившуюся во многих странах.