MyBooks.club
Все категории

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд (другой перевод)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Педро Кальдерон - Саламейский алькальд (другой перевод). Жанр: Поэзия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Саламейский алькальд (другой перевод)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
163
Читать онлайн
Педро Кальдерон - Саламейский алькальд (другой перевод)

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд (другой перевод) краткое содержание

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд (другой перевод) - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Саламейский алькальд (другой перевод) читать онлайн бесплатно

Саламейский алькальд (другой перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон

Ах, поверьте,

Сеньор...

Педро Креспо

Что было в эту ночь?

Револьедо

Твоя об этом знает дочь

Точней меня.

Педро Креспо

Готовься к смерти!

Искра (к Револьедо, тихо.)

Тсс, Револьедо! Отрицай

Все по статьям. Тут есть причина:

Поступишь так - хакарандину

Я про тебя сложу. Скрывай,

Как было все.

Педро Креспо

Ну, вас мы тоже

Заставим петь.

Искра

К чему спешить?

Ко мне нельзя вам применить

Допрос с "пристрастьем".

Педро Креспо

Отчего же?

Могу ль узнать?

Искра

Излишен спор,

В законе есть статья такая.

Педро Креспо

Что за статья?

Искра

Статья большая!

Педро Креспо

Ну?

Искра

Я беременна.

Педро Креспо

Вот вздор!

Какая дерзость!.. Это славно!..

Вся кровь кипит во мне!.. Ты, паж,

Седлал коней...

Искра

Ну, мне куда ж!

Я под седлом хожу исправно.

Педро Креспо

Решайте: можете сейчас

Вы показанья дать.

Искра

Покажем

И то, что не было, расскажем

Ведь смерть страшней...

Педро Креспо

От пытки вас

Избавлю, буду вам радетель.

Я жду...

Искра

Ох, доля ты моя!

Петь песни родилася я,

И запою, вот бог свидетель! (Поет.)

"Эх, мука! Муку ль не стерпеть!"

Револьедо (поет)

"О мука!"

Педро Креспо

Спятили вы оба?

Искра

То голосов всего лишь проба

Ведь вы же просите нас спеть...

Комната в доме Педро Креспо.

Входит Хуан Креспо.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Хуан Креспо один.

Хуан Креспо

С тех пор как ранил я злодея,

С тех пор как мне в горах пришлось

Спасаться бегством (их сошлось

Там слишком много), не жалея

Ни сил, ни воли, я бежал,

Пока в горах не заблудился.

В какой глуши я очутился,

А все ж сестру не повстречал!

И вот теперь в село решаюсь

Спуститься и войти в наш дом.

Отцу поведаю о том,

Что было, и во всем признаюсь.

Уверен я: в беде моей

Его совет поможет вместе

И жизни молодой и чести.

Входят Инес и Исавель.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Хуан Креспо, Инес, Исавель.

Инес

Сестра, тоску свою развей!

Зачем себя неутомимо

Ты губишь? Нет, нельзя так жить!

Исавель

Инес! Должна ль я повторить,

Что жизнь мне стала нестерпимой?

Хуан Креспо (в сторону)

Отцу скажу я... Горе мне!

Я вижу Исавель! Чего же

Мне ждать?

(Вытаскивает кинжал.)

Инес

Хуан!

Исавель

Мой брат!.. О боже!

Что хочешь сделать ты?

Хуан Креспо

Вдвойне

Отметить за оскорбленье злое,

За жизнь и честь...

Исавель

О, погоди!

Хуан Креспо

Нет, смерть! Пощады ты не жди,

Свидетель бог!..

Входят Педро Креспо и крестьяне.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Педро Креспо и крестьяне.

Педро Креспо

Что здесь такое?

Хуан Креспо

Отец! Отмщенья я ищу

За стыд мой, за обиду злую,

Чтоб покарать вину такую...

Педро Креспо

Постой, постой! Я трепещу...

Безумец! Так играть с судьбою...

Зачем ты здесь?

Хуан Креспо

Глазам моим

Не верю...

Педро Креспо

Так! Ты невредим,

Ты здесь... Но только что тобою

В горах был ранен капитан?

Хуан Креспо

Меня за вызов не суди ты

Не оскорбленьем, а защитой

Твоей он чести был...

Педро Креспо

Хуан!

Тебя передаю я страже.

Сюда!

Хуан Креспо

С каких же это пор

Ты к сыну так суров, сеньор?

Педро Креспо

Будь ты отцом моим, и та же

Была б к тебе применена

Суровость.

(В сторону.)

Я его спасаю,

Хоть скажут все - я это знаю

Что мною людям явлена

Законность редкая...

Хуан Креспо

Я, честно

Злодея ранив, не таю:

Хотел убить сестру свою,

Так знай за что.

Педро Креспо

Мне все известно,

Но недостаточно узнать

Мне как отцу. Своим я связан

Алькальдством и теперь обязан

По делу следствие начать;

Я суть его уразумею;

Твою виновность самому

Себе я уясню... В тюрьму

Ступай... (В сторону.) Спасти его сумею.

Хуан Креспо

О, кто поймет тебя!.. Лишен

Ты чести - тот же, кем заглажен

Твой стыд, в тюрьму тобой посажен,

А твой насильник огражден.

Крестьяне уводят Хуана Креспо.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Инес, Исавель, Педро Креспо.

Педро Креспо

Вот, Исавель, скрепи прошенье

Против злодея своего:

К суду ты требуешь его.

Исавель

Но в тайне наше оскорбленье

Хотел хранить ты (пусть о нем

Душа скорбит)... Чем ты поможешь,

Все разгласив? Коль мстить не можешь

Заставь других молчать о том.

Педро Креспо

Нет, я не думаю о мести,

Другой для нас открылся путь;

Мы им пойдем - спокойна будь,

Я о твоей забочусь чести.

Исавель уходит.

Инес! Ты жезл положишь мой

Вот здесь: свершенье дел благое

Он не хотел узреть, - пусть злое

Теперь увидит...

Инес уходит.

Дон Лопе (за сценой)

Стой же, стой!

Педро Креспо

Чей это крик? Кто так беспечно

Сейчас вторгается в мой дом,

Кто хочет приютиться в нем?

Входят дон Лопе и солдаты.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Педро Креспо, дон Лопе, солдаты.

Дон Лопе

О Педро Креспо! Я, конечно!

Пришлось мне с полпути в село

Вернуться к вам. Хоть неохота

Была, да привела забота

(О ней и вспомнить тяжело)

Искать пристанища. Простите,

В другом дому ведь я не мог,

Ведь мы друзья!..

Педро Креспо

Храни вас бог,

Что вы почтить меня хотите.

Дон Лопе

А где ваш сын? Я не видал

Его с тех пор, как с ним простился.

Педро Креспо

Все расскажу. С ним приключился

Прискорбный случай, задержал

Его в пути. Но прежде надо,

Сеньор, чтоб рассказали вы,

Зачем вы здесь, чуть не мертвы

От утомленья.

Дон Лопе

Ох, досада!

Я, признаюсь, и сам не рад.

Позор, какого я доселе

Еще не видел... Как посмели

Безумцы? Нас догнал солдат

В дороге... Я не перестану

Дрожать от гнева...

Педро Креспо

Что же? Ну?

Дон Лопе

Один алькальдишка в плену,

В тюрьме здесь держит капитана.

Я повернул тотчас в село

И что за притча? Всю дорогу

Не помнил про больную ногу,

Зато сегодня, как назло,

Она мешает мне с врагами

Расправиться. Уж я его,

Злодея наглого того,

Забью на месте батогами!

Педро Креспо

Идти вы можете назад.

За то ли или не за то ли,

Сдается мне, по доброй воле

Не даст забить себя алькад.

Дон Лопе

Не даст!.. Его о разрешенье

Просить нам не придется.

Педро Креспо

Ох!

Советчик ваш был, верно, плох.

Держуся я другого мненья.

А тот задержан был за что?

Дон Лопе

За что б его ни задержали,

Я требую, чтоб обождали,

Судить я буду. Как никто,

Рубить я головы умею!

Педро Креспо

Сеньор! Нам трудно в лад попасть.

Известна ль вам алькальда власть

В таком селе, как Саламея?

Дон Лопе

Ну, он не больше, чем холоп...

Педро Креспо

Пускай холоп (тут спорь, кто хочет),

Но если невзначай заскочет

Мысль о гарроте в этот лоб,

О петле, - капитан гарроту

Наденет.

Дон Лопе

Нет же, видит бог!

Где ж дом его и где острог?

И если видеть вам охота,

Как с ним все будет, - что ж, я рад!

Скажите, где живет он?

Педро Креспо

Близко.

Дон Лопе

Ну, кто же он? Кто плут тот низкий?

Кто здесь алькальдом?

Педро Креспо

Я - алькад!

Дон Лопе

Жив бог, так признаваться смело!

Педро Креспо

Жив бог, сеньор, вот вам мой сказ!

Дон Лопе

Да, Креспо, но мой сказ - приказ.

Педро Креспо

Да, мой сеньор, но дело - дело!

Дон Лопе

Я к вам за узником сюда

И накажу алькальда строго!

Педро Креспо

Не выйдет он из стен острога,

Коль здесь случилася беда.

Дон Лопе

Известно ль вам, что не холопья

Что власть над ним моя? И прочь!

Педро Креспо

А вам известно, что он дочь

Мою украл, сеньор дон Лопе?

Дон Лопе

Известно ль вам, что дело взял

Я в руки, чтоб вести искусно?

Педро Креспо

Известно ль вам о том, как гнусно

Он честь мою в горах украл?

Дон Лопе

Известно ль вам, что много шире

Права здесь сана моего?

Педро Креспо

Известно ль вам, что я его

Бесплодно умолял о мире?

Дон Лопе

В права чужого вам суда

Вы вторглись - я вам растолкую...

Педро Креспо

В права и власть ему чужую,

Увы, не вторгся ль он тогда?

Дон Лопе

Сам уплачу я за невзгоду

И все уладить помогу.

Педро Креспо

О том, что сделать сам могу,

Еще не умолял я сроду.

Дон Лопе

Где узник? В том мой интерес.

И чтоб никто не прекословил!

Педро Креспо

Ему, сеньор, я приготовил

Процесс.

Дон Лопе

Какой еще процесс?

Педро Креспо

Собрал я нужные бумаги,

Чтоб тотчас следствие начать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Саламейский алькальд (другой перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Саламейский алькальд (другой перевод), автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.