284. КВ, с. 55. Автографы: под загл. «Казнь»; под загл. «Бессмертие».
285. КВ, с. 57. Автографы: без загл.; под загл. «Пора смириться!». «Пора смириться, сöр!» — из стих. А. А. Блока «Осенний вечер был. Под звук дождя стеклянный…» (1912).
286. КВ, с. 58. Автографы: без загл., как первое стих. в цикле «Из старой тетради» (1929); без загл. Посвящение Зое поставлено после смерти З. К. Бажановой.
287. КВ, с. 59. Автографы, один из них без загл. и без третьей строфы. Китеж — легендарный затонувший город, упоминаемый в русском фольклоре.
288. КВ, с. 60. Автографы, среди них — без загл. Эпиграф — из «Трактата о движении и измерении воды» Леонардо да Винчи.
ИЗ НЕСОБРАННОГО И НЕИЗДАННОГО
Автографы не изданных при жизни Антокольского стихотворений обнаружены в тетрадях: «Ток высокого напряжения Стихи. 1958», «1962. Время — система отсчета», «Стихотворения 1965–1966», «Новые вещи 1965–1966. Красная Пахра», «Опять на подступах к новой книге. 1964. Продолжение», «1969», «Новые стихотворения 1974», «1975», «1976» и др.
289. Н, 1981, № 2, с. 95. Автограф.
290. Н, 1981, № 2, с. 96. Автограф; автограф, без загл.
291. Н, 1981, № 2, с. 97. Автограф; автограф, без загл.
292. Н, 1981, № 2, с. 97. Автограф; автограф, дата: VIII (1964).
293. Н, 1981, № 2, с. 95. Автограф.
294. Н, 1981, № 2, с. 97. Автограф; автограф, под загл. «Между сороковыми и шестидесятыми годами». Халдеяне (халдеи) — племена, жившие в первой половине первого тысячелетия до н. э. в южной Месопотамии. Амврозия (греч. миф.) — пища богов.
295. Н, 1981, № 2, с. 97. Два автографа (1968 и 1969).
296. Н, 1981, № 2, с. 94. Автограф; автограф, под загл. «История».
297. ЛР, 1971, 29 окт., с. 7. Печ. по В, с. 150. Не входило ни в одну из книг, определивших структуру данного сборника. В ту ночь К нему пришли Белинский и Некрасов и т. д. Речь идет о поддержке Ф. М. Достоевского на заре его литературной деятельности Н. А. Некрасовым, напечатавшим повесть «Бедные люди» (1845) в «Петербургском сборнике» (1846), и В. Г. Белинским (1811–1848), восторженно отозвавшимся о повести. Утро на Семеновском плацу и т. д. Имеется в виду пережитый Достоевским обряд приготовления к смертной казни на Семеновском плацу в Петербурге 22 декабря 1849 г., а затем каторга в омском остроге.
298. Н, 1981, № 2, с. 96. Автограф.
299. Н, 1981, № 2, с. 96. Автограф; автограф, под загл. «Еще одна Манон Леско».
300. Зв, 1977, № 10, с. 97. Автограф, без загл. A. Н. Н. — Александра Николаевна Некрасова (см. примеч. 235).
301. Зв, 1977, № 10, с. 97. Автограф, без загл.
302–304. Зв, 1977, № 10, с. 98. Автограф, с посвящ. И. С. Козловскому (р. 1900), советскому певцу, с которым Антокольского связывали годы доброго приятельства, совместные поездки на пушкинские праздники и т. д.
305. Печ. впервые по автографу; черновой автограф, под загл. «Отложенное на завтра».
306. Н, 1981, № 2, с. 96. Эпиграф — первая строка стих. М. И. Цветаевой «П. Антокольскому» (март 1919. — ДП, М., 1965, с. 221). «Бессонница, восторг, Безнадежность» — из этого же стих.
307. Н, 1981, № 2, с. 95. Автограф. Влад. Орлов — см. примеч. 211.
308. Н, 1981, № 2, с. 95. Автограф. Ответ на стих. Рецептера «Дон Кихот», посвященное Антокольскому. Мечтательный поляк. Вероятно, подразумевается Ян Потоцкий (1761–1815) польский писатель, автор романа «Рукопись, найденная в Сарагоссе», полного необычайных приключений. Мерлин — король колдунов, один из героев бретонского цикла сказаний о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Роланд — герой «Песни о Роланде», сказания французского эпоса раннего средневековья.
309. ДП, М., 1978, с. 17. Автограф, с посвящ. Евгению Евтушенко (р. 1933), поэту, которого Антокольский ценил и поддерживал. Перро Шарль (1628–1703) — французский поэт и критик, автор всемирно известных сказок.
310. Н, 1981, № 2, с. 96. Автограф.
311. РиГ. Печ. по И VI, т. 2, с. 7. Автограф (отдельная тетрадь, весь текст карандашом, с поправками, дата на обложке: 1928). Антокольский так комментировал замысел поэмы: «Замысел поэмы, безусловно, был навеян внутрипартийной борьбой в те годы. О ней были хорошо осведомлены широчайшие круги советского общества. И мысль о том, что в борьбе с оппозиционерами речь идет о защите коренных основ революции, неизбежно возникала у автора поэмы, поэта и романтика. Именно для такого поэта была естественна и оглядка назад, в историческое прошлое, в судьбы якобинской диктатуры. Прямых аналогий в поэме нет и не могло быть. Такой пошлости я не мог позволить себе. Совершенно другая атмосфера, накал других страстей, биение других сердец — все это господствовало в поэме в полной сохранности правдоподобия, исторического и душевного» (ПЖП, с. 294).
Гл. первая. Термидор — одиннадцатый месяц революционного календаря Французской республики (19–20 июля — 17–18 августа). Нивоз — четвертый месяц этого календаря (21 декабря — 21 января). Фригийский колпак — головной убор древних фригийцев, послуживший моделью для шапок участников Великой французской революции. Ксантиппа — жена греческого философа Сократа (469–399 до н. э.), тип злой жены. Роялисты — монархисты. Секция Пуассоньер — одна из секций Якобинского клуба.
Гл. вторая. «Монитер» — название официальной газеты, основана в 1789 г., вначале орган якобинцев. Феокрит — см. примеч. 79. Антуанетта — Мария Антуанетта (1755–1793), французская королева, жена Людовика XVI, с начала Великой французской революции вдохновительница контрреволюционных заговоров; казнена по приговору Конвента. Тальен Ж.-Л. (1767–1820) — якобинец, затем один из главных руководителей термидорианского переворота. Карманьола — французская народная революционная песня-пляска. Питт Уильям Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании, один из главных организаторов коалиции европейских государств против революционной Франции. Барер, Бийо-Варенн, Колло д’Эрбуа — организаторы термидорианского переворота. Фуше Ж. (1759–1820) — министр полиции Франции. Вадье — один из прокуроров по делу якобинцев. Конвент — высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики. Монтаньяры — революционно-демократическое крыло Конвента, представлявшее якобинцев. Консьержери, Лафорс, Люксембург — тюрьмы в Париже. Сент-Жюст Л. (1767–1794) — один из организаторов побед революционной армии над интервентами в период якобинской диктатуры, сторонник Робеспьера, был казнен термидорианцами. Амьен, Блуа — города во Франции. Квинтал (фр.) — центнер. Декларация Прав человека и гражданина — политический манифест Великой французской революции. Дантон Ж.-Ж. (1759–1794) — деятель Великой французской революции, один из вождей якобинцев, участвовал в подготовке восстания, свергнувшего монархию, в развертывании обороны революционной Франции от интервентов, в дальнейшем занял примиренческую позицию, был осужден революционным трибуналом и казнен. Фиваида (библ.) — название пустыни. Трапписты — члены католического монашеского ордена. Лье — старинная французская мера длины. Проскрипционный список — список лиц, объявленных вне закона.
Гл. третья. Фельяны, бриссотинцы — политические группировки во время Великой французской революции. Комитеты Общественного Блага, Спасенья, Безопасности — комитеты французского Конвента. Луи Капет — Людовик XVI (1754–1798), французский король из династии Бурбонов, казнен по приговору Конвента.
Гл. пятая. Девятое термидора. Термидорианский переворот 1794 г. знаменовал победу буржуазной контрреволюции. Кондорсе Ж.-А.-Н. (1743–1794) — французский философ-просветитель, в Конвенте примыкал к жирондистам. Верньо П. В. (1753–1793) — деятель Великой французской революции; казнен по приговору революционного трибунала.
Гл. шестая. Фонтенебло — загородная резиденция французских королей. Триумвиры — по-видимому, Робеспьер, Кутон и Сен-Жюст. Жирандоль — фигурный подсвечник для нескольких свечей. Фрагонар О. (1732–1806) — французский живописец. Содом (библ. миф.) — город у устья реки Иордан, жители которого погрязли в распутстве. Кутон Ж.-О. (1755–1794), Леба Ф.-Ф.-Ж. (1762–1794) — соратники Робеспьера.
Гл. седьмая. Инсургент — участник восстания. Сатурн (римск. миф.) — древний римский бог посевов, отождествлялся с титаном Кроном, который проглатывал своих родившихся детей; в литературе часто встречается образ Сатурна-Крона, пожирающего своих детей.