Кантемир.
Сын холмогорского рыбака – М. Ломоносов. В 1730–1735 гг. он учился в славяно-греко-латинской академии при Заиконоспасском монастыре в Москве.
(3) Тройственная поэма – «Божественная комедия» Данте, состоящая из трех частей: Ад, Чистилище, Рай.
(4) «Rima des triolets, fit fleurir la ballade» – стих из «Поэтического искусства» Буало.
(5) «…оцененный великим критиком», т. е. Буало; приведены стихи из «Поэтического искусства».
(6) «…сладкоречивый епископ в книге, исполненной смелой философии…» Фенелон в книге «Приключения Телемака» (1699).
(7) «…высшее общество, как справедливо заметил один из новейших писателей…» Вероятно, г-жа де Сталь, которая писала в «Десятилетнем изгнании» гл. XIX: «Хорошее общество всех стран одинаково (se ressemble)».
(8) «Он написал эпопею, с намерением очернить кафолицизм». «Генриада» (1728).
(9) Циническая поэма – «Орлеанская девственница».
(10) «Европа едет в Ферней на поклонение». К Вольтеру, который с 1760 г. жил в своем имении в Фернее.
(11) «…благословляя внука Франклина…» В 1778 г. в Париже Франклин, тогда посланник Соединенных Штатов во Франции, привел к Вольтеру своего внука, и тот сказал ему ставшие знаменитыми слова: «Бог и свобода».
Дельвиг *
Наброски неоконченной статьи о Дельвиге. Опубликованы в 1841 г. Написаны, по-видимому, не позднее 1834 года. Вскоре после смерти Дельвига (1831) Пушкин писал Плетневу о своем желании принять участие в коллективной биографии поэта. Замысел этот не был осуществлен.
(1) «с одним из своих товарищей, живым лексиконом и вдохновенным комментарием» – с В. К. Кюхельбекером.
(2) «Дельвиг послал ему свои первые опыты…» Ода «На взятие Парижа», напечатанная за подписью «Русский» в «Вестнике Европы», 1814 г., № 12, июнь.
(3) «стихи одного из его товарищей» – антологические стихи и эпиграммы А. Д. Илличевского, лицейского товарища Дельвига и Пушкина.
Байрон *
Написано, по-видимому, в 1835 г., опубликовано в 1841 г. Является наброском начала статьи-биографии о Байроне. На листе автографа статьи имеется помета: «О Байроне и о предметах важных. 1835. Черная Речка, дача Миллера, 25 июля», являющаяся цитатой (не совсем точной) из «Горя от ума» Грибоедова (действ. IV, явл. 4, слова Репетилова: «О Бейроне, ну, о матерьях важных»). Французская выписка взята из «Мемуаров лорда Байрона» Т. Мура (Париж, 1830, т. I, стр. 31–33).
«Три повести» Павлова *
Черновая рецензия, не появившаяся в печати. Опубликована в 1884 г. Сборник Н. Ф. Павлова «Три повести» вышел в свет в 1835 г. Наличие в нем критики крепостного права привлекло внимание Николая I, и он приказал объявить цензору книги Снегиреву строгий выговор.
(1) «…близорукая мелочность нынешних французских романистов». Ближайшим образом Пушкин говорит здесь об особенностях манеры Бальзака.
(2) «…расхвалили в „Московском наблюдателе“…» В отзыве С. П. Шевырева, «Московский наблюдатель», 1835 г., ч. I.
Записки Чухина, сочинение Фаддея Булгарина *
Начало неоконченной рецензии. «Памятные записки титулярного советника Чухина, или Простая история обыкновенной жизни» вышли в свет в 1835 г.
Комедия Загоскина «Недовольные» *
При жизни Пушкина не печаталось. Написано в начале 1836 г. в связи с постановкой в Москве и Петербурге и выходом в печати комедии Загоскина.
(1) «…строгий приговор над новой комедией…» Отрицательные рецензии на комедию были напечатаны в «Московском наблюдателе», 1835 г., ч. IV, кн. I, в «Телескопе», 1835 г., кн. 13. Белинский поместил подробный разбор комедии в «Молве», 1835 г., № 48–49.
Собрание сочинений Георгия Кониского *
Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. I.
(1) Жолнер – по-польски солдат.
(2) Диссиденты – здесь православные в Литве, не признававшие Унию (соединение с католической церковью), утвержденную церковным съездом в Бресте в 1596 г. К числу диссидентов в Польше относили также и протестантов.
(3) Слуцкая конфедерация – союз православных, депутаты которых собрались в Слуцке в марте 1767 г. для защиты гражданских прав православных диссидентов в Польше.
(4) Барская конфедерация – объединение представителей польской шляхты, боровшихся против русского влияния в Польше, организованное в городе Баре в марте 1768 г. Деятельность участников Барской конфедерации в области общей политики сводилась к борьбе против России, вовлечению Турции в войну с Россией и пр., в области церковной политики – к борьбе против уравнения православных в правах с католиками, что прикрывало борьбу с национальным движением украинцев, находившихся в пределах Польши.
(5) Шуазёль (1719–1785) – французский министр иностранных дел с 1758 до 1770 г. Придерживался политики, враждебной России, и поддерживал в Турции и Польше противников России.
(6) «Подмогу, какая дана Сикеоту…» Федор Сикеот, в житии которого (22 апреля) сообщается о его подвижничестве и о покровительстве св. Георгия.
(7) «Но главное произведение Кониского…» Пушкин интересовался рукописной «Историей Руссов или Малой России», которую долгое время приписывали Георгию Конискому. В действительности ее автор украинофил Г. А. Полетика. Об «Истории Руссов» сообщил Пушкину М. А. Максимович в 1829 г.
(8) «…как видно даже из эпитафии…» В стихотворной эпитафии Георгия Кониского есть стих:
Георгий именем я из Кониских дому.
(9) Ясыр – по-украински пленные.
(10) Гвалт – насилие.
(11) «в запись не отказано». Темное место. В других списках: «в запас не отправлено».
(12) «урядников римских». В других списках «урядников польских и духовных римских».
(13) Зрада – измена.
(14) Байрак – буерак, лесистый овраг,
(15) «…но скоро замолкли…». В журнале цензурный пропуск: «Женам сим, по невероятному тогдашнему зверству, обрезавши груди, перерубили их до одной, а сосцами их били мужей, в живых еще бывших, по лицам их».
Послесловие к «Долине Ажитугай» *
Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. I. Появление рассказа Казы-Гирея вызвало требование Бенкендорфа впредь не печатать произведения офицеров без разрешения военных властей. По-видимому, такое разрешение для Казы-Гирея было дано, и в следующей книге «Современника» появился его «Персидский анекдот». Казы-Гирей был участником Персидской кампании 1826-27 гг. Умер в 1863 г.
Вастола, или Желания: Повесть в стихах, сочинение Виланда *
Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. I. Переводчиком стихотворной сказки Виланда «Перфонт, или Желания» (1778) был Е. П. Люценко (1776–1854), служивший в 1811–1813 гг. в Царскосельском лицее. Перевод был сделан еще в 1807 г. Пушкин отвечал на выпады Н. Надеждина в «Молве» (1836, № 1) и О. Сенковского в «Библиотеке для чтения» (1836, № 2); последний отзыв и пересказывает Пушкин.
Вечера на хуторе близ Диканьки *
Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. I.