MyBooks.club
Все категории

Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака). Жанр: Поэзия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Король Лир (пер. Б. Пастернака)
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
238
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака)

Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака) краткое содержание

Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака) - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Король Лир (пер. Б. Пастернака) читать онлайн бесплатно

Король Лир (пер. Б. Пастернака) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

                       Хотя его нельзя

Казнить без видимости правосудья,

Найдем мы способ ярость утолить,

Не возбуждая толков. А, предатель!

Часть слуг возвращается с Глостером.

Регана

Коварная лисица! Это он!

Герцог Корнуэльский

Вяжите крепче высохшие руки.

Глостер

Милорд, миледи! Не платите злом

За доброе мое гостеприимство.

Герцог Корнуэльский

Вяжите, я сказал!


Слуги вяжут Глостера.


Регана

                                Не так, не так.

Покрепче! У, бессовестный!

Глостер

                                                  Неправда!

Я с совестью, а вы вот - без души.

Герцог Корнуэльский

Привязывайте к креслу.- Будешь помнить,

Предатель!


Регана дергает Глостера за бороду.


Глостер

                       Боги, боги, старику

Рвать бороду!

Регана

                         Так сед и так коварен!

Глостер

Бессовестная! Эти волоса,

Которые ты вырвала, предстанут

На будущем суде! Я дал вам кров,

А вы мне, как разбойники, за это

Увечите лицо! Что надо вам?

Герцог Корнуэльский

Какие вам на днях прислали письма

Из Франции?

Регана

                        Ответьте напрямик.

Мы знаем все.

Герцог Корнуэльский

В каком вы соглашенье

С врагом, недавно вторгшимся в наш край?

Регана

Куда вы короля препроводили?

Глостер

Письмо не от врага, а от лица

Стороннего.

Герцог Корнуэльский

Не сметь вилять!

Регана

                              Неправда!

Герцог Корнуэльский

Куда ты короля отправил?

Глостер

                                               В Дувр.

Регана

Как это - в Дувр? Наперекор запрету?

Герцог Корнуэльский

Пусть объяснят, с какою целью - в Дувр.

Глостер

Я связанный сижу. Глумитесь вволю.

Регана

Зачем же в Дувр?

Глостер

                                Чтобы не видеть,

Как вырвешь ты у старика глаза

Когтями хищницы, как клык кабаний

Вонзит твоя свирепая сестра

В помазанника тело. Этой бури

И море б не снесло и, став стеной

До самых звезд, их залило бы пеной,

А старец с непокрытой головой

В такую ночь бродил во тьме кромешной

И слезы лил и ими помогал

Небесным тучам изливаться ливнем.

Когда б в такую бурю у ворот

Завыли волки, приказать бы надо:

"Впусти их, сторож". Бешенство и злость

Сдались бы, но не ты. Но я увижу,

Как гром испепелит таких детей.

Герцог Корнуэльский

Увидишь? Никогда ты не увидишь!

Держите кресло, молодцы! Сейчас

Я растопчу твои глаза ногами!

(Вырывает глаз у Глостера.)

Глостер

Кто думает до старости дожить,

Ко мне на помощь! Ужас? Боги! Боги!

Регана

Рви и второй. Он первому укор.

Герцог Корнуэльский

Ну что, увидишь?

Первый слуга

                               Опустите руку.

Я с детства вам служил, но в этот миг

Служу всего усердней, увещая,

Чтоб вы одумались.

Регана

                                   Ты смеешь, пес?

Первый слуга

Одумайтесь и вы! Будь вы мужчиной,

Я б вас за это за бороду взял!

Что вы творите?

Герцог Корнуэльский

                               Раб!

(Обнажает меч.)

Первый слуга

                                        Придется драться

За правый гнев!


(Вынимает меч, защищается и ранит герцога Корнуэльского.)


Регана (другому слуге)

                              Дай меч твой! - Бунтовать?

Умри!


(Выхватывает меч из рук другого слуги и поражает первого слугу в спину.)


Первый слуга

             Убили! Граф, у вас, по счастью,

Остался глаз один. Взгляните им,

Как он наказан, граф!


(Умирает.)


Герцог Корнуэльский

                                        Он не увидит.

Вон, гадостная слизь! Наружу хлынь!

Ну, где твой блеск?


(Вырывает другой глаз у Глостера.)


Глостер

                                    О тьма! О безутешность!

О мой Эдмонд! Сыновнюю любовь

Раздуй в пожар и отомсти за это!

Регана

Не стоишь ты того, чтоб называть

Его по имени. Тебя он выдал.

Он верен нам, и честь ему не даст

Жалеть тебя.

Глостер

                       О, как я ошибался!

Эдгар был оклеветан!.. Небеса,

Помилуйте, спасите мне Эдгара!

Регана

Гоните в шею! Носом пусть найдет

Дорогу в Дувр. - Милорд, мой друг, что с вами?

Герцог Корнуэльский.

Я ранен. Дайте обопрусь. Идем. -

Слепца - за дверь, а мертвого холопа -

На свалку. - Только б кровью не истечь,

Не вовремя я ранен. Дайте руку.


(Уходит, поддерживаемый Реганой.)


Часть слуг отвязывает Глостера и уводят его.


Второй слуга

Да ежели такого человека

Минует кара, - нет ни в чем греха.

Третий слуга

А ежели она умрет старухой, -

Чудовища заменят женский пол.

Второй слуга

Давайте-ка пойдем за ослепленным

И Тома сумасшедшего возьмем

Ему в поводыри. Он очень годен

Для этой цели.

Третий слуга

                          Я хочу достать

Белков и льна для перевязок графу.

Пойдем. Помилуй небо старика!


Уходят.

АКТ IV

СЦЕНА 1

Степь.


Входит Эдгар.


Эдгар

Отверженным быть лучше, чем блистать

И быть предметом скрытого презренья.

Для тех, кто пал на низшую ступень,

Открыт подъем и некуда уж падать.

Опасности таятся на верхах,

А у подножий место есть надежде.

О ветер, дуй! Ты стер меня во прах,

Мне больше нечего тебя бояться.

Однако, кто там?!


Входит cтарик, ведя за руку Глостера.


                                 Это мой отец!

С поводырем! О мир, о мир превратный!

Несчастья так нам ухудшают жизнь,

Что облегчают смерть.

Старик

                                         Восьмой десяток,

Как я у вас и вашего отца,

Мой добрый граф, возделываю землю.

Глостер

Уйди, мой друг. Меня уж не спасти,

А ты себя погубишь.

Старик

                                    Как, слепому,

Найти вам путь?

Глостер

                               Нет у меня пути,

И глаз не надо мне. Я оступался,

Когда был зряч. В избытке наших сил

Мы заблуждаемся, пока лишенья

Не вразумят нас. Бедный мой Эдгар,

Несчастная мишень слепого гнева

Отца обманутого! Если б мне

Дожить, чтобы рукой тебя ощупать,

Мне кажется, опять бы я прозрел!

Старик

Кто тут?

Эдгар (в сторону)

О боги! Разве был я вправе

Сказать, что я достиг предела мук?

Ближайший миг прибавил мне страданья.

Старик

Вот бедный Том.

Эдгар (в сторону)

И хуже может стать.

Пока мы стонем: "Вытерпеть нет силы",

Еще на деле в силах мы терпеть.

Старик

Куда идешь, приятель?

Глостер

                                         Это нищий?

Старик

И полоумный.

Глостер

                          Он не так уж глуп,

Раз кормится. Вчера я видел в бурю

Такого же. "Подобный человек -

Как червь", - подумал я и вспомнил сына

С предубежденьем. Много я с тех пор


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Король Лир (пер. Б. Пастернака) отзывы

Отзывы читателей о книге Король Лир (пер. Б. Пастернака), автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.