530
Стр. 574. Марафонская битва (490 г. до н. э.) — происходила между древними греками и персами.
Моисей — согласно Библии, основоположник еврейской религии — иудаизма.
Принц Гомбургский — герой одноименной трагедии немецкого драматурга и новеллиста Генриха фон Клейста (1777–1811), покончившего самоубийством.
Эгмонт — герой трагедии Гете «Эгмонт» (1787).
Эдвин — герой трагедии «Эдвин» (1822) немецкого писателя Карла Иммермана (1796–1840).
Ахилл — древнегреческий герой. Гейне цитирует 11 песнь «Одиссеи».
Стр. 575. «Я предпочитаю быть живым псом…» — изречение библейского царя Соломона («Екклезиаст», IX, 4).
…настанет день… — Гейне пародирует известное место из «Илиады» (4 песнь): «Настанет день, и погибнет Троя».
Стр. 576. Джагернаут (Джаггарнат) — место в древней Индии, где находились святилища Кришны и других богов.
Вальмики — поэт, которому приписывается сочинение древнеиндийского эпоса «Рамаяны», где описывается жизнь Рамы.
Стр. 576. Калидаса — индийский поэт V в., автор драмы «Сакунтала».
Стр. 577. Франц Бопп (1791–1867) — выдающийся ученый, основоположник сравнительного языкознания.
«Наль» — часть древнеиндийской поэмы «Махабхарата», издана Боппом в 1819 г. «Система спряжения санскритского языка в сравнении с греческим, латинским, персидским и германскими языками» — труд Боппа (1816). Гейне слушал лекции Боппа в Берлине.
Брама — индийское верховное божество.
…место у Аристофана… — из его комедии «Птицы» (см. прим. к стр. 484) (см. коммент. 352 — верст.). Здесь речь идет о воспроизведении пения соловья, которое время от времени вставляется в текст.
…в 1811 году. — 1811 г. отличался обильным урожаем винограда.
Иоганнисберг — знаменитый виноградник, принадлежавший австрийскому канцлеру Меттерниху — главе европейской реакции.
Стр. 578. Геррес Иозеф (1776–1848) — немецкий литератор, начав с восхваления французской революции 1789 г., стал затем пропагандистом реакционно-католических тенденций в политической жизни Германии. Гейне имеет в виду его политическую карьеру.
Стр. 580. …семь городов… оспаривали друг у друга честь быть моей родиной… — Намек на семь древних городов, притязавших на право считаться родным городом Гомера.
Кревинкель — см. прим. к стр. 344 (см. коммент. 166 — верст.).
Вильгельм — в действительности мальчика звали Фриц. См. стихотворение «Воспоминание» (стр. 267) и прим. к нему (см. коммент. 104 — верст.).
Стр. 581. …в мраморе каррарских каменоломен… — Итальянский город Каррара знаменит своими скульпторами и мрамором.
…скульптор, отливавший статую… — итальянец Гупелло.
Стр. 582. …вдруг все изменилось… — В 1806 г. Наполеон преобразовал бывшее герцогство Берг, столицей которого был Дюссельдорф, в Великое герцогство Берг. Новым правителем был назначен Иоахим Мюрат, зять Наполеона.
Отец — бывший курфюрст Макс-Иозеф.
Стр. 583. «Ça ira, ça ira!» — припев популярной песни французской революции: «Дело пойдет на лад! Аристократов на фонарь». Слова Лярде, музыка Бекура.
Великий герцог Иоахим — Мюрат, не отличавшийся знатным происхождением. Присяга ему состоялась 26 марта 1806 г., на следующий день после его въезда в Дюссельдорф. Великим герцогом он был утвержден только 19 июля 1806 г.
Стр. 585. Нибур Бартольд Георг (1776–1831) — немецкий историк, считается основателем историко-критического метода исследования источников. В своей «Римской истории» обратил внимание на то, что в описаниях Ливия содержатся элементы мифологических преданий о римских царях.
Магомет (570–632) — мусульманский пророк, основатель ислама. В 622 г. бежал от преследования из Мекки в Медину (Хиджас).
Аман — вельможа персидского царя Артаксеркса, задумал истребить евреев. Однако красавице Эсфири удалось добиться казни Амана и тем спасти своих единоверцев (Библия, Книга Есфирь, гл. 7).
Вадцек Франц Даниэль Фридрих (1782–1823) — берлинский журналист и педагог — сухой педант, сопоставляется здесь с любвеобильной египетской царицей Клеопатрой.
Стр. 586. Фукс — студент-первокурсник.
Стр. 587. Аделунг Иоганн Христоф (1732–1806) — автор пятитомного словаря немецкого языка.
Шрамм — преподаватель Дюссельдорфского лицея, автор «Маленького сочинения о мире во всем мире» (1815).
…страны… становились даже кроваво-красными… — Намек на восстание против наполеоновского господства в Испании (1808 г.) и в Тироле (1809 г.).
…цикорий и свекловица… — Их возделывание в новых местах было следствием «континентальной блокады», проводимой Наполеоном.
…немцы сделались более гибкими… — Намек на «гимнастическое движение» папаши Яна (см. прим. к стр. 386) (см. коммент. 200 — верст.).
…перестали говорить комплименты… — Французские войска победителями стояли по всей Европе.
…швырять деньги… — Англичане тратили большие суммы на шпионаж против Франции.
Венецианцы. — В результате наполеоновских войн Венеция утратила свое былое значение.
Стр. 589. Михель Мартенс — По-видимому, имеется в виду дипломат Фридрих Мартенс.
«Праздничные дни миновали» — цитата из оперы французского композитора Гретри «Говорящая картина».
Стр. 590. Дессауский марш — военный марш итальянского происхождения, получил известность в Германии по инициативе прусского полководца Леопольда фон Дессау.
Стр. 591. Шмальц Теодор Антон Генрих — юрист, профессор Берлинского университета. В одной из своих книг заподозрил в патриотическом движении студенчества угрозу государству.
Павзаний — греческий писатель II в. н. э. В своем «Описании Греции» он рассказывает, как однажды крик осла выманил из засады войско молоссов, которые были разбиты поэтому своими врагами — амбраниотами.
Саллюстий Гай Крипп (86–35 гг. до н. э.) — историк Древнего Рима, рассказывает об этом в сочинении «О заговоре Катилины», гл. 23.
Заальфельд (1775–1834) — историк, автор книг о Наполеоне.
Стр. 592. Симплон. — Видимо, Гейне имеет в виду картину французского художника Давида, рисующую переход Наполеона через Сен-Бернар.
Это случилось в… аллее дворцового сада… — Наполеон находился в Дюссельдорфе 2–5 ноября 1811 г.
Стр. 593. Пруссии больше не стало бы. — В сражениях под Иеной и Ауэрштедтом (1806 г.) Наполеон нанес жестокое поражение прусской армии. Пруссия лишилась половины своих провинций и была переведена на положение второстепенного государства. Не менее жестокая расправа постигла Австрию. Император австрийский должен был отказаться от традиционного титула императора Священной Римской империи (см. прим. к стр. 461) (см. коммент. 304 — верст.).