Танки и хай-кай. Танка, любимая форма старояпонских поэтов,стихотворение в тридцать один слога, расположенных в пяти стихах, по характеру японского языка – без рифм. Хай-кай – как бы укороченная танка, ее три первых стиха. Японские поэты умели вкладывать в тридцать один слога танки выражение сложных и многообразных чувств. Для европейца танка кажется вступительным стихом к ненаписанному стихотворению... Г. А. Рачинский остроумно указал, что тридцать один слог танки совпадают с тридцать одним слогом античного элегического дистиха; первые три стиха (пять, семь и пять слогов) образуют семнадцать слогов полного гексаметра, два последних стиха (семь и семь слогов) – четырнадцать слогов пентаметра. Много танок и хайкай, по-русски, написано К. Бальмонтом. Приводимые здесь были напечатаны в «Сборнике Сирина», II.
Треугольник. Стихотворения, которые расположением стихов образовывали разные фигуры, были распространены уже в римской поэзии III—IV вв. по р. X. Само собой понятно, что такое расположение придает и своеобразие ритмам стихов. «Фигурные» стихотворения должно отнести поэтому к разряду «тем».
Вечеровое свидание. (Бесконечное рондо). Бесконечное рондо – форма, в которой каждая следующая строфа повторяет, как стихи первый и третий, стихи второй и четвертый предыдущей строфы. Известный пример бесконечного рондо дан Ш. Бодлером.
Терем мечты. (Повторные рифмы). Вечерний Пан и др. (Строфы). Образцы различного построения строф, с внутренними постоянными рифмами и без таких рифм. Число возможных построений строфы, как указано во Вступительном очерке, —бесконечно. В частности, в стихах «Итак, это – сон...» использованы четырехсложные рифмы, в стихах «Закатная алость» – все выражения, означающие оттенки красного цвета, и под.
В. Брюсов
Обыденная речь имеет лишь практическое отношение к сущности вещей.
Ст. Малларме (фр.)Беседки (фр. kiosque).
Г. Гейне (нем.).Пусть юный возраст поет о любви (лат.).
Размышления (фр.)
Поцелуй (ит.).
Море, к которому сверху взывает
Дева Мария.
П. Верлен (фр.).
Из солнца и желтого песка
Я делаю золото.
Фр. Въеле Гриффен (фр.).
Чистая и целомудренная (лат.).
Скука жизни... (фр.).
Она имеет во чреве (лат.)
В этой долине слез (лат.)
Моя привычная мечта (фр.).
Святая Агата (лат.).
Максимилиану Шику (нем.).
Мир тебе, Марк, мой евангелист (лат.).
П. Верлен (фр.).
О ты, которую я мог бы полюбить,
о ты, которая это знала!
Ш. Бодлер, «Прошедшей мимо» (
фр.).
Буквально: железная дорога (фр.); здесь: название карточной игры.
Лесной царь (нем.)
Эрос, непобедимый в битве (греч.)
Да будут благословенны руки твои,
ибо они нечисты
Реми Гурмон (фр.).«Не прикасайся ко мне, Мария» (лат.)
Придет, как час настанет,
Любимый мой, и станет
Кровать моя трещать!
Народная песня (
нем.).
Гете (нем.).У каждого человека свой демон.
Менандр (греч.).Искусственный рай (фр.).
Это безмятежное и неподвижное блаженство.
Ш. Бодлер (фр.)Ненавижу и люблю.
Катулл (лат.).
Любовь ведет нас к единой <смерти> (ит.).
Ранят все, последний убивает (лат.)
«Ненавижу и люблю» (лат.)
Преисполнись гордости…
Гораций (
лат.).
Сгинь! (лат.)
«Род мой Азры, для которых неразлучна
смерть c любовью».
Г. Гейне ( нем.).
Удар из милости (фр.) – удар, прекращающий мучения
Гибельно быть богом (лат.)
Горе побежденным! (лат.)
Подруги наши (лат.)
Триумф смерти (ит.).
Больше всего остерегаюсь, чтобы кто-либо не удержал вас против воли: выход открыт.
Сенека (лат.).
Яд (лат.)
На охоту, шли на охоту
королевские охотники (исп.).
Женщина и cмерть (нем.)
Помни о смерти (лат.).
Классическая Вальпургиева ночь (нем.)
К звездам (лат.).
Весталки и развратника (лат.).
Ничто (лат.)
Где бы стать (др.-греч.).
Экспресс (нем.).
У алтарей (лат.).
И сын (нем.).
Правь, Британия! (англ.)
Сверхчеловек (нем.).
Вторая империя (фр.).
Обломки (фр.).
С точки зрения вечности (лат.)
Голос народа (лат.)
Рассказы (англ.)
Сколь приятно должно быть послание (лат.)
Спальный вагон (англ.)
Умереть (лат)
Тема (лат.)
Развязка (лат.)
Женственность (нем.)
Следовательно, существую (лат.)
Сладкое безделье (ит.)
Беседа (фр.)
Вступительная лекция к курсу стихотворной техники в московской «Студии стиховедения», прочитанная 18/5 апреля 1918 г.
Это чрезвычайно важное обстоятельство было упущено из виду Андреем Белым во всех его работах по ритму. Такое существенное упущение лишает, к сожалению, эти работы, во многих отношениях весьма замечательные и ценные, – решающего значения. Особенно это относится к выводам Андрея Белого, которые вес оказываются неправильными, так как неверна их исходная точка. Оценивая ритмы, Андрей Белый «подсчитывал» статистически только ипостасы, устраняя влияние на них цесур: через это в подсчетах оказались занесенными в одну рубрику ритмы совершенно различные, и вообще все разнообразие ритмов ускользнуло таким образом от внимания наблюдателя. Подробнее об этом см. мою статью в «Аполлоне» 1910 г.
Античный гексаметр был чистый дактилический метр с ипостасами дактиля равнозначащей (по числу «мор») стопой спондея. Русский гексаметр, каким его создали Гнедич, Дельвиг и др., есть сложный метр, образуемый 3-сложными стопами дактиля и 2-сложными стопами хорея. Явно, что метр изменен в самом своем существо.
В русской метрике эти термины имеют иной смысл, нежели в античной, но выяснение их завело бы нас здесь слишком далеко в подробности. (Прим. Брюсова.)
В данном издании под строкой указано, в каком томе помещены эти стихотворения.
См. сб. «Девятая Камена»