1961
Из цикла «ЗИМНИЕ СТРОКИ» (Подражание китайскому)
С березой
Обнимается сосна,
Как мы с тобою,
Мой беспечный друг.
1958
Солнечный луч
На мгновенье зажег
Выпавший с вечера
Тихий снежок.
Тот, на котором,
По воле твоей,
Нету следов
У калитки моей.
1958
Любящим
Хотел бы пожелать я —
В радости,
В разлуке или горе —
Вечно помнить
Первое объятье,
Забывая
О последней ссоре.
1958
В те годы войн,
А то и худших бедствий,
Когда на разум
Посягала тьма,
Мы не нуждались
В постороннем средстве,
И дружбу
Проверяла жизнь сама.
Так проверяла,
На ходу и с ходу,
Что нам была
На праведном пути
Неделя дружбы —
Равносильна году,
А то и трем,
А то и десяти.
Такой с другими,
Может, и не будет:
Не то чтоб
Потерял я интерес,
Не то чтоб
В мире хуже стали люди.
А потому,
Что времени в обрез.
Той дружбы смысл
Как высшая награда —
Со всей страной
Связующая нить —
Гласит:
«Медовых месяцев не надо.
Меня лишь годы
Могут утвердить».
1961
Поп влезает на амвон —
Люди богу молятся.
С глаз долой — из сердца вон:
Страшная пословица.
Но не вымести ее
Ни метлой, ни шваброю —
Надо веровать в нее,
Умную и храбрую.
1962
«Я бы раньше такое чудо…»
Я бы раньше такое чудо
Из-за столика в ресторане
Далеко бы увел отсюда,
Не решив ничего заране.
А теперь я и так в восторге
И не рвусь ни в какие дали.
Укатали крутые горки, —
Слава богу, что укатали.
1961
Куда мне, деревенщине,
До городских услуг, —
Но где ж такая женщина,
Чтоб почитала вслух,
Чтоб почитала сказочку,
Веселую до слез,
А я ей — без указочки —
Все б рассказал всерьез.
1962
Заболела овчарка,
Уж ей не подняться вовеки,
И над нею склонился
Майор в старомодных очках.
И она умерла,
Не смежив воспаленные веки,
С отраженьем Хозяина
В мертвых прекрасных зрачках.
1959
Кошка (Из сатирических стихов)
С тех пор как поселились мы на даче,
Я стала больше презирать людей —
Их жалкие успехи и удачи,
Бессмысленность занятий и затей.
Нет, оправданий я не нахожу
Для истеричных возгласов хозяйки,
Что старый гриб нашла в конце лужайки,
Который я брезгливо обхожу.
Но трижды мне противен грубый гам,
Когда мужчины едут на охоту, —
Я непричастна к этому походу,
И козырей своих я им не дам.
Как, в сущности, бессилен человек:
Ему нужны и ружья, и собаки.
Но то, что ясно вижу я во мраке,
Им даже днем не различить вовек.
Какая пошлость в этом всем видна!
Как суматоха эта неразумна!
А я иду стыдливо и бесшумно,
И мне чужая помощь не нужна.
Моей охоты не увидит свет,
В ней грация сопутствует величью —
И трепетно томится тельце птичье
В таких зубах, которым равных нет.
Я только тем обижена судьбой,
Несправедливостью земного мира,
Что ростом не сравниться мне с тобой,
Далекая сестра моя, Багира!
О, ты поймешь любовь среди цветов,
Когда в ночи мой пламенный любовник,
Одним прыжком перемахнув шиповник,
Идет ко мне, прекрасен и суров.
Я здесь, наверное, сошла б с ума,
Когда бы вскоре не родились дети,
И ради них, забыв про все на свете,
Теперь не узнаю себя сама.
Я вновь мурлычу, скромная на вид,
Я льщу хозяйке, вопреки природе;
И разум — тот, что раньше звал к свободе, —
Приспособляться в городе велит.
1961
Берите в плен младых рабынь. .
А. С. Пушкин
«Когда, вне всяких утвержденных правил…»
Когда, вне всяких утвержденных правил,
Ты стала мне и жизнью и судьбой,
Я гвардию стихов своих составил
И на столе собрал перед собой.
И повелел в слепой своей гордыне,
Любуясь сам их силою земной: —
Идите, воины, берите в плен рабыню,
Чтобы она повелевала мной.
«Пусть это будет берег моря…»
Пусть это будет берег моря
И ты на берегу, одна,
Где выше радости и горя
Ночного неба тишина.
Года идут, седеет волос,
Бушуют волны подо мной,
Но слышу я один лишь голос
И вижу свет звезды одной.
Всё позади — и дни и ночи,
Где страсть лгала, как лжет молва,
Когда не в те глядел я очи
И говорил не те слова.
Но разве знал иную власть я
Или не верить я могу,
Что выше счастья и несчастья —
Судьба двоих на берегу.
Растет и крепнет гул простора,
Блестит, несет меня волна, —
Живым иль мертвым — скоро, скоро
На берег вынесет она.
И в час, когда едва заметен
О скалы бьющийся прибой,
Глухою ночью, в звездном свете
Я упаду перед тобой.
1943–1958
Лирика китайских классиков
Растет в лесу
Спокойная сосна,
Ей десять лет —
Она еще ребенок,
И свежесть хвои
Нежно-зелена,
И стройный ствол
Еще и слаб и тонок.
Но дух ее
Окреп уже с пеленок:
Не подведет —
Все выдержит она.
Мне осень напомнила:
Близится осень моя.
Так холодно стало,
Что ветер не сушит росу;
Цветы увядают,
Угрюмой тоски не тая,
И голые ветки
Уныло поникли в лесу.
Но сырости нету —
И воздух прозрачен и сух,
Небесные своды
Теперь высоки и ясны,
И только цикады
Звенят непрерывно вокруг
И стаи гусей
Улетают на юг — до весны.
Природа всегда
Переменчивой жизнью живет,
И людям возможно ль
В душе не печалиться тут:
Пути неясны их —
Но ясен конечный исход,
И мысли об этом
Всю ночь мне заснуть не дают.
Но как назову я
Бессвязные чувства свои?
Всесильным вином
Еще можно утешить меня,
Чтоб я постарался
В блаженном продлить забытьи
На тысячи лет
Опьянение этого дня.
В двенадцатый месяц года гуймао написал для двоюродного брата Цзин Юаня