При составлении примечаний значительным подспорьем явилась кн.: Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University Press, 1973. Использованы также статьи, указанные ниже к отдельным комедиям.
ОДЕРЖИМАЯ
Первый отрывок содержится в папирусе II в. н. э. из флорентийского собрания (PSI 1280); из двух колонок по 15 стихов хорошо сохранилась вторая, от первой уцелели только концы строчек. Принадлежность этого отрывка, содержащего имена Лисия (в оригинале 8, 23, 29) и Клинии (14), к "Одержимой" подтверждается изображением на митиленской мозаике (см. прим. к С. 369), где воспроизводится сцена из II д. этой комедии и обозначены ее участники. Слева - Лисий, танцующий с маленькими кимвалами в руках, дальше - Парменон, Клиния и маленькая фигура, напоминающая флейтиста или флейтистку (27-28). Вопрос о том, имеет ли отношение к "Одержимой" мозаика Диоскурида, изображающая флейтистку и двух танцующих мужчин (см. Bieber M. The History of the Greek and Roman Theater. Princeton, 1961, Э 346), остается открытым.
Второй отрывок из того же собрания, впервые опубликованный без инвентарного номера в 1965 г., относят к "Одержимой" на основании схолия к "Андромахе" Еврипида, 103, где сообщается о вокальной партии, исполнявшейся в этой комедии.
Время первой постановки неизвестно. При раскопках театра Диониса в Афинах в прошлом столетии было найдено 12 свинцовых жетонов с названием "Одержимая". Поскольку эти "входные билеты" после очередного представления собирались для переплавки, они могли уцелеть только в результате какой-нибудь неожиданной опасности, угрожавшей работе сборщиков. Полагают, что такой опасностью было нашествие германского племени герулов, напавших на Грецию в 267 г. н. э. Следовательно, незадолго до этого "Одержимая" была поставлена в Афинах, спустя пять с половиной веков после смерти ее автора.
При существующем количестве текстов из "Одержимой" можно делать только предположения самого общего характера о ее содержании.
Как видно, Клиния влюблен в девушку, которая то ли в самом деле является, то ли по каким-то причинам притворяется одержимой. Девушка, по-видимому, приезжая, так как вместе с сопровождающим ее человеком остановилась на постоялом дворе (28). Разведать обстановку был послан Парменон, раб одного из молодых людей, который, возвращаясь, рассказывает о том, что он там увидел. В этой позе он зафиксирован на митиленской мозаике, и папирус содержит вторую половину его сообщения (оно начиналось с 8 или 9). В предыдущей колонке читаются отдельные слова: ". . .я говорю. . ." - ". . .о, Лисий!" - ". . . застигнуть . . . притворяется ... о, Клиния". . . Как видно, Парменон стал свидетелем какого-то допроса девушки со стороны сопровождающего ее лица (отца или брата). О каких подарках шла речь, остается неясным.
21 . . .в венке . . . разбегалась? - Венки надевали участники разного рода празднеств, жертвоприношений и т. п. Вместе с тем, венок был непременной принадлежностью жрецов и прорицателей. Возможно, девушка, принимавшая участие в какой-нибудь процессии, сохранила венок как признак ее одержимости богом.
27 Песнь матери богов иль корибантов. . . - Мать богов - малоазийская богиня Кибела; карибанты - сопровождающие ее демоны, которым приписывалась способность вселять божественное наитие в своих почитателей. Культовое действие в их честь сопровождалось криками, дикими танцами, ударами кимвалов и игрой на флейтах. Если девушка действительно одержимая, она при звуках флейты должна почувствовать божественное присутствие и выйти на призыв. Следующая за тем песнь изображает девушку в состоянии наития.
1-5 и 12-17 - остатки ямбических триметров, в которых одержимая дает указания участникам празднества; 6-11 - остатки гексаметров, с которыми девушка обращается к богам; 18-27-снова обращение к богам.
9 Гекатомба - жертва, состоящая в заклании ста быков.
10-11 Царица фригийская . . .матерь горная - Кибела.
20, 24 Ангдистис - малоазийское божество, часто отождествлявшееся с Кибелой, которую почитали как во Фригии и Лидии, так и на Крите. Культ ее носил экстатический характер.
Фр. 1 По сообщению Плутарха (Застольные беседы, 739f), монолог произносил "комический старик", что соответствует и содержанию речи. Стало быть, Кратон был отцом либо одного из молодых людей, либо одержимой.
1-5 - своеобразное перетолкование пифагорейского учения о метемпсихозе - посмертном переселении души.
Фр. 3 и 4 Речь могла идти о какой-то попойке на постоялом дворе, свидетелем которой был Парменон или кто-то из молодых людей.
. . . Несмешанного первой чашею. См. С. 673 и прим.
Килик - плоская чаша для вина.
Ферикл - известный коринфский мастер.
Фр. 5 указывает на неожиданное появление какого-то персонажа, распутавшее все недоразумения.
Фр. 6 - поговорка, применявшаяся к людям, которые, совершив ошибку, затем, дождавшись "второго попутного ветра", безопасно достигали цели (ср. в след, разделе фр. 206). Видимо, после неудачи какого-то плана молодые люди принимались за другой.
Сохранилось также несколько кратких сообщений о комедии "Одержимая".
В ней употреблялась глагольная форма со значением "я растворю" (створки двери?) (фр. 7) - может быть, кто-то грозит разоблачением одержимой, скрывающейся в доме?
Богиню Рею (отождествлявшуюся с Кибелой) называли "благоприятной для встречи", и это был эвфемизм, так как на самом деле встреча с ней в горах грозила неблагоприятным исходом (фр. 8).
Составил В. Н. Ярхо