MyBooks.club
Все категории

Анна Присманова - Близнецы (стихи)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Анна Присманова - Близнецы (стихи). Жанр: Поэзия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Близнецы (стихи)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
112
Читать онлайн
Анна Присманова - Близнецы (стихи)

Анна Присманова - Близнецы (стихи) краткое содержание

Анна Присманова - Близнецы (стихи) - описание и краткое содержание, автор Анна Присманова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Близнецы (стихи) читать онлайн бесплатно

Близнецы (стихи) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Присманова
Назад 1 2 Вперед

БРАТ И CЕСТРА

Рассветный холодок остер.
Луна бледнее перламутра.
На берегу воды костер
раскладываю я под утро.

Но, свой огонь водой туша,
я знамение вырожденья
слилась горячая душа
во мне с холодной, от рожденья.

Бывает жизнь и житие.
Но житие обычно в ранах.
И мной — земное бытие,
увы, проходится в двух планах.

Две разнородные струи
сплотились под одною кожей:
струя животной жизни
и поток, на облако похожий.

Пожар, сжигающий дворы,
и пена на пустом пароме…
Два лика — брата и сестры
живут в едином костном доме.

На кровлю падает луна…
Который час — не знаю точно.
Спроси сестру мою — она
 отзывчива и непорочна.

Как осень — веткой золотой,
как паутинной сеткой птица,
она живет моей мечтой
она и жертва в ней, и жрица.

А брат мой — долгий взгляд в себя
и диалог с самим собою,
где, настоящее губя,
всё прошлое выходит к бою.

О брат мой, о моя сестра!
я жизни придаю значенье,
но жизнь над пламенем костра,
как дым, уходит в отвлеченье.

ДВОЙНОЙ ОРЕХ

Идут дожди. Луна на лоне луж
лежит щекой то правою, то левой.
Ты наяву, душа, живешь как муж,
но ты во сне всегда бываешь девой.

Еще во мне твой голос не угас:
должна ты петь и плакать до могилы.
(В живой душе всегда пленяет нас
соединенье слабости и силы.)

Увы, сквозь слой домашнего стекла
тебе давалась света только мнимость.
Пусть в девственных лесах ты не была
тебя манила их непроходимость.

Там неподвижны змеи, как бревно,
и там же к дубу ластится лиана.
В таких лесах была давным-давно
и дичью, и охотником Диана.

Не ты ли, как стрела ее, остра,
не ты ль, как тетива, персту покорна?
Одновременно брат ты и сестра,
душа моя! И жернов ты, и зерна.

Тебе в удел дарован звучный глас
и глаз, провиденьем вооруженный.
C одною грудью, c кожей без прикрас
такую жизнь уже имели жены.

КРУГОВОРОТ

Земля от солнца и дождя
являет сонмы превращений,
а ты всё та же, проходя
ряд сложных перевоплощений.

Вначале будучи струей
первичной влаги мирозданья,
зеленой стала ты змеей
в года библейского преданья.

За пищей, травами шурша,
большие корни задевая,
ползла ты жадно, о душа,
холодная и огневая.

Имея каменный устой,
в век камня ты была пещерой.
В кольце арены золотой
стояла ты со львом и c верой.

Сгибались бедные цветы
под гнетом рыцарской подковы.
Там, будучи колдуньей, ты
сжигала кров средневековый.

А романтичные года
отметили твой стан крылатый,
когда, тоскуя иногда,
воздушной девою была ты…

За восковым — стеклянный век
взнесет здоровые строенья,
но даже новый человек
тебя использует — для пенья.

ТРУБА

Для неживого жития
я предназначена судьбою:
больших страстей не знаю я
и счастья не беру я c бою.

Дала мне мать свою губу,
отец мой — трубку слуховую,
дабы любила я трубу
играющую, духовую.

Ночных страстей в тебе уж нет,
ты о дневной не помнишь снеди,
душа, когда закатный свет
на выгнутой играет меди.

Напутствуемая судьбой,
сопровождаемая снами,
соедини мой рот с трубой,
и звук и свет да будут с нами.

Примечания

БЛИЗНЕЦЫ

Печатается по: БЛИЗНЕЦЫ — Вторая книга стихов — Объединение русских писателей во Франции. Париж, 1946.

КРОВЬ И КОСТЬ

Переведено на английский язык и вошло в антологию Modern Russian Poetry. An Anthology with Verse Translation, London, 1966. P.476: Blood and Bone.

КАМЕЯ

Это стихотворение С.К.Маковский (видный литературный деятель эмиграции, а в дореволюционном прошлом — основатель и редактор петербургского журнала "Аполлон") опубликовал в Сборнике объединения русских писателей во Франции: Встреча, Париж, Сб.1 (1945). С.21. С.Ю.Прегель поместила его в своем журнале: Новоселье, Н-Й; П., № 20 (1945). С. 21–22.

Расхождения:

1. 6 только < лишь 1

16. кольца ей < кольца — ей

ВОДОЛАЗ

Ранее без названия опубликовано в Современных Записках. (((((. С. 191–192.

Расхождения:

3. смирно < поздно читайте:

сердце и неутоленность.
Пусть вдоль дорожки муравьиный полк влачит свой груз,
к труду имея склонность…

О музыка, о чистая звезда,
лучистая дорога в перелеске.
К родителям сырая борозда,
и утром крест окна на занавеске.

25-28.

Ужель так трудно попросту любить,
идя к концу дорогой неотложной?
Но ты в стекле, его нельзя разбить.
За ним безумье. Будь же осторожной.

СЕСТРЫ БРОНТЭ

Ранее под названием "Шарлотта Бронтэ" опубликовано в "Русских записках" № 20/21, 1939. С. 64–65.

Ланды — Landes — заболоченная низменность вдоль побережья Бискайского залива, отделенная от моря полосой дюн шириной около восьми километров. Здесь — дюны.

Расхождения:

у ангелов там каменная бровь.
О времени не спрашивай счастливых,
несчастным — памятники приготовь.

После 8:

Вокруг церквей едва-ль ограда номох,
и звон, и карканье ворон.
Больных людей пускать туда не надо:
уныньем их обдаст со всех сторон.

9. сок < куст

10. соловей! < Соловей.

После 12:

О, долгое отсутствие свекрови,
о, круглое отсутствие кольца,
о, варка алкоголику моркови,
и дождь, и назидание отца!

13. живут грехи < Уходит грех

14. следы оставив детям, не отцам…

15. Но дух страдания < Зато страдание

16. дает < дают

23. в тесноте < в глубине

24. огонь больших < пламя всех

Далее были выпущены две строфы:

как я боюсь людей совсем хороших:
от них исходят тусклые лучи.
Лишь из глубин, шиповником поросших,
бегут ко мне горячие ключи.

Но лишена я подлинной свободы,
не в ту струю поппала я, не в ту!
Безумие и боль моей породы
благоразумьем связаны в быту.

25. Скрывая страсть свою под оболочкой,

26. держу и я чернильный < перо беру я — острый

30. удачная любовь — чужой сосуд…

КУЗНЕЦ

Неоднократно публиковалось: Грани 44, 1959. С.75; Муза Диаспоры Избранные стихи зарубежных поэтов. 1920–1960. Frankfurt am Main. 1960. Под ред. Ю.К.Терапиано. С.266; Temira Pachmuss. A Russian Cultural Rivival. A Critical Anthology of Emigré Literature before 1939. Knoxiville. 1981. Р.399.

БАБУШКА

Публиковалось: Грани 44, 1959. С.75; Муза Диаспоры. С.267.

Назад 1 2 Вперед

Анна Присманова читать все книги автора по порядку

Анна Присманова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Близнецы (стихи) отзывы

Отзывы читателей о книге Близнецы (стихи), автор: Анна Присманова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.