Малоизвестные японские хайку
я в новогодний подарок
напоследок оставлю себе
вид горы Фудзи
Соокан (1458–1546)
падающий цветок
вернулся вдруг на ветку
оказалось: бабочка!
Моритаке (1452–1549)
С приходом весеннего тепла
радостно как
помирились сегодня
вода со льдом
наверное это
сгусток прохлады
полная луна
Тейсицу (1609–1673)
плачет кукушка.
даже демоны — и те
слушают ее
Соо-ин (1604–1682)
вишни и окуней
нет у крестьян, но есть
сегодня у них луна
два лишних года
в моей мимолетной жизни
я любовался луной
Сайкаку (1641–1693)
холодный ветер —
катится по небу
одинокая луна
Мейсецу (1847–1926)
долгий день —
беспрестанно зевая,
мы расстаемся
Сосеки (1865–1915)
Перевод © 1997 Илья Плеханов
Американская ретроспектива
Расплывчатые пятна лиц в толпе;
цветы на мокрой, черной ветке.
(1913)
Среди двенадцати заснеженных вершин
единственной подвижной точкой
был глаз дрозда.
(1917)
листья серо-зеленого цвета
осколки ярко-зелёного цвета
(1919)
так много зависит от
красной колесной тачки
блестящей в дождевой воде
около белых кур
(1923)
Оглянулся через плечо:
весь мой зад облеплен
вишенным цветом.
Лежа на своей половине,
отдыхаю:
звук дыханья в носу.
Я не знал названий
цветов — теперь
мой сад пропал.
Сижу на веранде
в шортах —
огни машин сквозь дождь.
(1955)
Ни одной телеграммы сегодня,
лишь больше листьев
опавших.
Сумерки,
пацан сбивает палкой
одуванчики.
Целый день
хожу в шляпе,
которой нет на голове.
Преследовавшие друг друга кошки
замирают —
удар грома.
Закрой глаза —
наша хозяйка стучится
в заднюю дверь.
Птицы
поют в темноте —
дождливый рассвет.
Промахнулся,
пиная дверь холодильника:
захлопнулась сама.
Щука борется за жизнь
и побеждает,
обрызгав всех нас.
Близится вечер —
девушка в офисе
расстегивает воротничок.
Бесполезно, бесполезно —
сильный дождь,
идущий в море.
У луны
на секунду
кошачьи усы.
Летнее кресло
качается само собой
в порывах метели.
Туман поднимается
из ущелья — вершины
чисты.
(1959–1965)
жара перед грозой:
муха сверлит тишину
пустого магазина
звон жестянки точильщика
затихает в полуденном зное:
цикада
окунь
собирает мошек
с луны
первый снегопад —
с лестницы винного погреба
меня зовет отец
(1965)
Перевод © 1997 Алексей Андреев
Одинокий сверчок
хайку в переводе А. Долина
Тишина вокруг.
Погружается лист каштана
в ручей прозрачный.
Сехаку
В летних горах
где-то дерево рухнуло с треском —
дальнее эхо…
Мэйсэцу
Чтобы забыть о жаре,
нарисую-ка я, пожалуй,
хоть снег на Фудзи!
Кисоку
Ничегошеньки нет
в моем доме — только прохлада
и душевный покой…
Исса
На солнцепеке
прикоснулся к камню рукой —
как он прохладен!
Сики
Летняя ночь.
От облачка к облачку в небе
перебегает луна.
Ранко
Летняя ночь.
Два маленьких домика смотрят
на цветуший луг…
Исса
Летние дожди.
Из умывальника утром
выполз маленький краб…
Сэмпу
Серебристым лучом
как будто касается лески
летняя луна…
Тие-ни
Плетень не чиню —
пусть почаще в гости приходят
оленята из леса!
Сора
В лачуге моей
для гостя одна отрада —
то, что малы комары…
Басе
Один человек
и одна случайная муха
в большой гостинной…
Исса
Муху прихлопнул —
и при этом задел ненароком
цветочек в траве.
Исса
Старый дом опустел,
но, как прежде, поет на закате
цикада подле ворот…
Сики
Зажегся легко —
и также легко угаснет
ночной светлячок…
Тинэ-дзе
Высек огонь —
и заквакали разом лягушки
около дома…
Дзесо
Свое отраженье
стрекоза увидала в ручье —
и ловит, ловит…
Тие-ни
На дверце плетеной
повисла вместо замка
ракушка улитки…
Исса
Погляди, улитка,
погляди, как тень твоя
ползет за тобою!
Исса
Распускается он,
будто радугу извергая, —
бутон пиона…
Бусон
«Вот какой большущий
на кусте у нас пион!» —
девочка руки разводит…
Исса
Бедные звезды!
Нет им места в небесах —
так сияет луна…
Дэйкин
Плачет, плачет малыш —
просит поймать ему в небе
шарик луны…
Исса
Ясная луна.
У пруда всю ночь напролет
брожу, любуясь…
Басе
Слышно, как под окном
падают наземь каштаны.
Луна сквозь полог дождя…
Усэн
В горной речке луна
разок перекувырнулась
и вдаль умчалась…
Рета
Ясная луна —
на циновке в доме темнеет
тень высокой сосны…
Кикаку
Света лунного в горсть
набрал и выплеснул снова —
умывальник ручной…
Рюхо
Красота какая!
Через дыры в стенке бумажной
светит Млечный Путь…
Исса
Быть может, то осень
сквозь ставни ко мне проникла?
Качнулось пламя свечи….
Райдзан
Травы увяли.
Весть об осени в лес принесла
рыжая лисица…
Бусон
Ставлю вещи на свет
и смотрю, как рождаются тени
в полдень осенний…
Кеси
Осенняя ночь.
Неумело путник латает
худое платье…
Исса
Осенние ливни.
К валуну случайно прилипшее
крылышко бабочки.
Кеси
Ночью холодной
мне лохмотья одолжит оно,
пугало в поле.
Басе
Малыша на меже
от ветра оно закрывает —
пугало в поле…
Исса
Что за шум во дворе?
Это пугало загрохотало,
свалившись с грядки!
Бонте
Дятел стучит —
до заката все долбит, долбит
на том же месте…
Исса
В чаще лесной
то ударит топор дровосека,
то стукнет дятел…
Бусон
Заморозки.
Вдалеке журавля больного
вижу на поле…
Бусон
Крюк над очагом,
а над ним сверчок примостился —
холод ночной…
Бусон
Осень идет —
к нам с вестью о том прилетела
красная стрекоза.
Сирао
О стрекоза!
С каким же трудом на былинке
ты примостилась!
Басе
Цикаду поймал,
Взглянул ей в глаза и понял —
подходит осень…
Дакоцу
После бури в полях
так мало цикад осталось!
Осеннее утро.
Сики
Собака ворчит,
шорох листьев сухих различая, —
осенний ветер…
Исса
Две лачуги стоят —
двери распахнуты настежь.
Осенние горы…
Митихико
Побывав под ногой,
он стал по-иному прекрасен,
листок увядший…
Кеси
Я банан посадил —
и теперь противны мне стали
ростки бурьяна…
Басе
Сорвался каштан —
и на миг умолкла цикада
в траве пожухлой….
Боте
В мире все повидав,
глаза мои снова вернулись
к белой хризантеме.
Исса
Белая хризантема —
вот ножницы перед ней
замерли на мгновенье…
Бусон