(28) «Седьмая» – Ленинградская симфония Шостаковича. Первую часть этой симфонии автор вывез на самолете из осажденного города 29 сентября 1941 г.
<Строфы, не вошедшие в поэму>
* * *
Что бормочешь ты, полночь наша?
Всё равно умерла Параша,
Молодая хозяйка дворца.
Тянет ладаном из всех окон,
Срезан самый любимый локон,
И темнеет овал лица.
Не достроена галерея —
Эта свадебная затея,
Где опять под подсказку Борея
Это всё я для вас пишу.
5 января 1941* * *
А за правой стенкой, откуда
Я ушла, не дождавшись чуда,
В сентябре в ненастную ночь —
Старый друг не спит и бормочет,
Что он больше, чем счастья, хочет
Позабыть про царскую дочь.
1955* * *
Я иду навстречу виденью
И борюсь я с собственной тенью —
Беспощаднее нет борьбы.
Рвется тень моя к вечной славе,
Я как страж стою на заставе
И велю ей идти назад…
……………………
……………………
Как теперь в Москве говорят.
Я хочу растоптать ногами
Ту, что светится в светлой раме,
Самозванку
Над плечами ее не крылья.
Октябрь 1956Будка* * *
Верьте мне вы или не верьте,
Где-то здесь в обычном конверте
С вычислением общей смерти
Промелькнет измятый листок.
Он не спрятан, но зашифрован,
Но им целый мир расколдован
И ка нем разумно основан
Небытья незримый поток.
Март 1961* * *
Я еще не таких забывала,
Забывала, представь, навсегда.
Я таких забывала, что имя
Их не смею теперь произнесть,
Так могуче сиянье над ними,
(Превратившихся в мрамор, в камею)
Превратившихся в знамя и честь.
26 августа 1961Комарово* * *Не кружился в Европах бальных,
Рисовал оленей наскальных,
Гильгамеш ты, Геракл, Гесер —
Не поэт, а миф о поэте,
Взрослым был ты уже на рассвете
Отдаленнейших стран и вер.
* * *Институтка, кузина, Джульетта!..
Не дождаться тебе корнета,
В монастырь ты уйдешь тайком.
Нем твой бубен, моя цыганка,
И уже почернела ранка
У тебя под левым соском.
* * *Вкруг него дорогие тени.
Но напрасны слова молений,
Милых губ напрасен привет.
И сияет в ночи алмазной,
Как одно виденье соблазна,
Тот загадочный силуэт.
* * *И с ухватками византийца
С ними там Арлекин-убийца,
А по-здешнему – мэтр и друг.
Он глядит, как будто с картины,
И под пальцами клавесины,
И безмерный уют вокруг.
* * *Ты приедешь в черной карете,
Царскосельские кони эти
И упряжка их a l'anglaise
На минуту напомнят детство
И отвергнутое наследство.
……………………
* * *Словно память «Народной воли».
Тут уже до Горячего поля,
Вероятно, рукой подать.
И смолкает мой голос вещий.
Тут еще чудеса похлеще,
Но уйдем – мне некогда ждать.
* * *И уже, заглушая друг друга,
Два оркестра из тайного круга
Звуки шлют в лебединую сень
……………………
Но где голос мой и где эхо,
В чем спасенье и в чем помеха,
Где сама я и где только тень? —
Как спастись от второго шага…
* * *Вот беда в чем, о дорогая,
Рядом с этой идет другая,
Слышишь легкий шаг и сухой,
А где голос мой и где эхо, —
Кто рыдает, кто пьян от смеха —
И которая тень другой?
«Господь, смилуйся над нами» (фр.).
Пять <пятерка> (итал.).
Как ты ему верна, тебе он будет верен // И не изменит до конца. Бодлер (фр.). – Перевод Анны Ахматовой.
И ты далеко в человечестве. Д. Китс (англ.).
Меньше, чем на драхму, осталось у меня крови, которая бы не содрогалась. Данте. Чистилище, 30 (итал.).
…Ты, который меня утешил. Жерар де Нерваль (фр.).
О богиня, которая владычествует над счастливым островом Кипром и Мемфисом… Гораций (лат.).
Ты не осиротишь мать свою. Джойс (англ.).
Бог хранит всё (лат.).
Цифры в круглых скобках отсылают читателя к ахматовским «Примечаниям редактора», которые даны непосредственно после «Поэмы без героя».
Траурный марш (фр).
День царей (фр)
Смеяться перестанешь // Раньше, чем наступит заря.
Дон Жуан (итал.)
Отчего мои пальцы словно в крови
И вино, как отрава, жжет?
(«Новогодняя баллада», 1923). – Примеч. Анны АхматовойТри «к» выражают замешательство автора. – Примеч. Анны Ахматовой.
Мадам де Ламбаль (фр).
«Чего хочет от меня мой принц Карнавал?» (фр).
Прима-балерина (фр).
Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. – Примеч. Анны Ахматовой.
Вариант: Козлоногая кукла, актерка. – Примеч. Анны Ахматовой.
Музы. – Примеч. Анны Ахматовой.
В моем начале мой конец. Т.– С. Элиот (англ.).
Строфы IX – XVI Анна Ахматова вынуждена была заменить строками отточий, к которым при публикации давала иронические примечания.
Элегия. – Примеч. Анны Ахматовой.
Романтическая поэма. – Примеч. Анны Ахматовой.
Место, где, по представлению читателей, рождаются все поэтические произведения. – Примеч. Анны Ахматовой.
Марс летом 1941 г. – Примеч. Анны Ахматовой.
Куда идешь? (лат.)
Раньше поэма кончалась так:
А за мною, тайной сверкая
И назвавши себя – «Седьмая» (28),
На неслыханный мчалась пир,
Притворившись нотной тетрадкой,
Знаменитая ленинградка
Возвращалась в родной эфир. —
Примеч. Анны Ахматовой