Примечания
При жизни Я. П. Полонского было издано несколько сборников его стихотворений и поэм, а также выпущено Собрание сочинений в 4-х томах, Полное собрание сочинений в 10-ти томах и Полное собрание стихотворений в 5-ти томах — последнее прижизненное издание, 1896.
В дореволюционное время неоднократно издавались в основном избранные стихотворения Я. П. Полонского.
Из советских изданий наиболее значительными являются два издания Большой серии «Библиотеки поэта», подготовленные Б. М. Эйхенбаумом, — 1935 и 1954 и два издания Малой серии — 1939 и 1957 — под его же редакцией.
В последние годы предпринято еще два издания избранных стихотворений и поэм: издательством «Художественная литература», 1969 (вступительная статья В. Рождественского) и издательством «Детская литература» в серии «Поэтическая библиотечка школьника», 1977 (составление, предисловие и словарь В. Орлова).
Настоящее издание избранных стихотворений Я. П. Полонского подготовлено на основе изданий Большой серии «Библиотеки поэта» 1935 и 1954 годов. Тексты печатаются по изданию: Я. П. Полонский. Стихотворения. Л., Сов. писатель, 1954 (Библиотека поэта. Большая серия). Отступления оговариваются в примечаниях к отдельным стихотворениям; их тексты даны с соблюдением современной орфографии и пунктуации, незначительные отклонения в знаках препинания допущены лишь в тех случаях, когда они несут особую эмоциональную нагрузку, которой придавал немаловажное значение сам поэт.
Стихотворения расположены в хронологическом порядке. Датировка стихотворений в ряде случаев затруднена, приводимые даты под текстами в угловых < > скобках означают, что они предположительны.
Бэда-проповедник.
Возможно, что прототип стихотворения восходит к реальной личности англо-саксонского монаха-летописца XII–XIII веков Беды Достопочтенного.
«Пришли и стали тени ночи…»
По свидетельству Некрасова, это стихотворение было найдено в бумагах Гоголя, имевшего обыкновение «выписывать для себя каждое стихотворение, которое ему нравилось…».
Рассказ волн.
Печатается по Полному собранию стихотворений Я. П. Полонского в 5-ти томах, 1896; в дальнейшем ссылка на это издание дается в сокращении — Изд. 1896.
Качка в бурю.
Михайлов Михаил Ларионович (1829–1865) — поэт и переводчик.
Финский берег.
Кублицкий Михаил Егорович (1821–1875) — литератор, журналист, друг детства Полонского.
У Аспазии.
Аспазия — выдающаяся женщина Древней Греции, жена Перикла. Перикл (ок. 490–429 до н. э.) — крупнейший политический деятель, глава Афинского государства.
Холодеющая ночь.
Штакеншнейдер М. Ф. — жена архитектора, А. И. Штакеншнейдера, друг Полонского.
Концерт.
Берлиоз Гектор-Луи (1803–1869) — французский композитор.
Песня.
Гербель Николай Васильевич (1827–1883) — русский поэт, переводчик, литературовед.
«Корабль пошел навстречу темной ночи…»
Наяды — нимфы вод.
Безумие горя.
Стихотворение посвящено памяти Елены Васильевны Полонской, жены поэта, умершей в 1860 году в возрасте 20 лет. Эта трагическое событие отразилось и в ряде других стихотворений, в частности «Я читаю книгу песен…», «Последний вздох».
В альбом К. Ш…
Возможно, что К. Ш… — княгиня Шаховская, с которой был знаком поэт.
Ф. И. Тютчеву.
Известен ответ Тютчева:
Нет боле искр живых на голос твой приветный:
Во мне глухая ночь и нет для ней утра!
И скоро улетит во мраке незаметный
Последний, скудный дым с потухшего костра.
Литературный враг.
Печатается по изданию Большой серии «Библиотеки поэта», 1935. Стихотворение связано с фигурой поэта-сатирика Минаева Дмитрия Дмитриевича (1835–1889), часто преследовавшего Полонского своими злыми пародиями и насмешками. В 1866 году, после покушения Каракозова на Александра II, Минаев был арестован и более месяца находился в Петропавловской крепости.
В мае 1867.
Печатается по Изд. 1896.
Влюбленный месяц.
Златковский Михаил Леонтьевич (1836–1904) — литератор.
Зимняя невеста.
Печатается по Изд. 1896.
«Блажен озлобленный поэт…»
Здесь Полонский отталкивается от стихотворения Некрасова «Блажен незлобивый поэт…».
«Казимир Великий».
Гильфердинг Александр Федорович (1831–1872) — русский историк, филолог, фольклорист.
Из Бурдильёна.
Вероятно, малоизвестный английский поэт.
В дурную погоду.
Печатается по Изд. 1896.
В прилив.
Печатается по Изд. 1896.
«В дна, когда над сонным морем…»
Печатается по Изд. 1896.
Диссонанс.
Ада Крастен — псевдоним немецкой поэтессы Христины Вреден (1844–1901).
Письма к музе.
Письмо второе. Печатается по изданию Большой серии «Библиотеки поэта», 1935.
Узница.
Отклик на арест Веры Засулич, покушавшейся на жизнь петербургского градоначальника.
Н. А. Грибоедова.
Грибоедова Нина Александровна (1812–1857) — вдова А. Грибоедова, дочь грузинского поэта А. Чавчавадзе.
Царь-девица.
Печатается по Изд. 1896 Стихотворение, очень высоко ценимое русскими символистами. Загадочный образ Царь-девицы оказался близок философскому символу Мировой Души, Прекрасной Дамы.
Могила в лесу.
Печатается по Изд. 1896.
А. С. Пушкин.
Печатается по Изд. 1896.
«Любя колосьев мягкий шорох…»
Печатается по Изд. 1896.
«С колыбели мы, как дети…»
Печатается по Изд. 1896.
Н. И. Лорану.
Лоран Николай Иванович (1820–1892) — приятель Полонского.
Орел и голубка.
Грот Яков Карлович (1812–1893) — выдающийся филолог и историк.
У двери.
Чехов принял посвящение с глубокой признательностью, заметив (в ответном письме Полонскому), что «оно стоит целой хвалебной критической статьи». В свою очередь Чехов посвятил Полонскому рассказ «Счастье».
Подросла; Стансы; Они; «Детство нежное, пугливое…»; Вечерний звон; Серые годы; Неотвязная; Вдова; Хуторки; Мечтатель <Отрывки из поэмы> — печатаются по Изд. 1896.
Елена Андреевна Штакеншнейдер — дочь петербургского архитектора А. И. Штакеншнейдера. Ее "Дневник и записки" представляет ценнейший документ как по количеству фактов, существенных для понимания эпохи, так и по глубине и проникновенности их истолкования. Была многие годы верным и преданным другом Я. П. Полонского, часто посещавшего дом Штакеншнейдеров. Именно ей в первую очередь мы обязаны Тем, что живой облик поэта сохранился для нас во всей своей полноте.
Нацвал — деревенский староста. (Здесь и далее подстрочные примечания, кроме специально оговоренных, принадлежат Я. П. Полонскому.)
Чингури — струнный инструмент.
Кунжут — растение.
Азарпеша — чаша для вина.
Катиба — женская одежда с откидными рукавами.
Авлабар — часть города Тифлиса.
Сазандар — певец.
Саллалаки — юго-западная часть Тифлиса.
Личак — головной убор грузинки, в виде длинной вуали, обыкновенно откинутой назад.
Сатар — имя известного в Тифлисе персидского певца.
Кунак — друг, приятель, кум.
В Финляндии девушки простого класса плетут из волос цепочки, шнурки, браслеты и продают их проезжающим.
Она идет, сверкая красотой подобно ночи. Байрон (англ.). — Ред.
Стихотворение "Казимир Великий" было задумано мною в 1871 году. Покойный А, Ф. Гильфердинг просил меня написать его для второго литературного вечера в пользу Славянского комитета. — Тема для стихов была выбрана самим Гильфердингом, им же были присланы мне и материалы, — выписки из Польского летописца Длугоша, с следующею в конце припискою: "Раздача хлеба в пору голода у летописца рассказана без всякой связи с другими фактами из жизни Казимира, потому тут у вас carte blanche…" — Стихи были набросаны, когда я узнал, что литературный вечер с живыми картинами в пользу Славянского комитета не состоялся и отложен на неопределенное время. — Затем умер и наш многоуважаемый ученый А. Ф. Гильфердинг, самоотверженно собирая легенды и песни того народа, изучению которого, в связи со всеми ему соплеменными народами, с любовью посвящал он всю свою жизнь.