MyBooks.club
Все категории

Александр Чавчавадзе - Грузинские романтики

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Александр Чавчавадзе - Грузинские романтики. Жанр: Поэзия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Грузинские романтики
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
86
Читать онлайн
Александр Чавчавадзе - Грузинские романтики

Александр Чавчавадзе - Грузинские романтики краткое содержание

Александр Чавчавадзе - Грузинские романтики - описание и краткое содержание, автор Александр Чавчавадзе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В поэтический сборник вошли стихотворения и поэмы выдающихся поэтов Грузии XIX в. Александра Чавчавадзе, Григола Орбелиани, Николоза Бараташвили и Вахтанга Орбелиани, представленных в переводах Б. Пастернака, Н. Заболоцкого, В. Звягинцевой, С. Спасского и других.

Грузинские романтики читать онлайн бесплатно

Грузинские романтики - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Чавчавадзе

ИРАКЛИЙ И КОХТА

© Перевод Л. Успенский

1

Слышу слово Ираклия: «Кахетинец! Врага встречай!
Враг с нагорий спускается, чтобы ринуться невзначай…
Но Похлити поднимется, Сацхениси с кадорцами
Бранной песней и мышцею выйдут меряться с горцами.
Старый Кохта врага ведет, кахетинцев моих кляня;
Черной злобой пылает он, ненавидит давно меня.
Так вставай же, Кахетия! Выходите на гул войны
Вы, вскормленные славою, иверийских полей сыны!».

2

Солнце село на западе. Ночь в долинах и на горе.
Ночь тревожная, черная. Тучи стелются по заре.
Нет ни звездочки на небе. В избах пастырей — темнота.
Точно в саван, в ночной туман Алазань внизу повита.
Точно саван, сырой туман оплеснул ее изумруд…
Так бывает, когда уснут. Так бывает — когда умрут.

3

Но светлеет Кахетия. Совлекает с лица чадру,
Небесами лазурными покрывается поутру.
Облака на вершинах гор зажигает рассвет огнем,
Солнце ясное по заре разгорается мирным днем.
Мать-страна! Ты сняла чадру. Звезды меркнут. Грядет рассвет.
Ранним утром еще нежней нив твоих плодоносный цвет.
О, любуйтесь Кахетией в эти утренние часы,
Небом гор и долинами в благовонном дыму росы!

4

Повторю ли вновь без затей: «Ты прекрасна, Кахетия!»?
Чем прославлю, око страны, синь твою на рассвете я?
Други-братья! Когда умру, тризну справите надо мной,
Тело бренное схоронив в кахетинской земле родной.
Пусть за бедным моим холмом Алазани струи журчат,
Пусть напевы орпирских дев надо мною тихо звучат,
Пусть мой вечный сон сторожат отдаленные цепи гор,
Освежает могилу пусть ветерком зеленый Гомбор,
Пусть страдалец мирно уснет не вдали от прискорбных мест,
Где повит Тамары моей виноградной лозою крест.
Я был молод. Она тогда восходящей звездою плыла;
В той земле я хочу лежать, где она на покой легла.
А уста кахетинских дев пусть лепечут слова молитв.
«Был певцом, — прошепчут они, — в этом мире злобы и битв,
Верил в равенство, братство пел, сладко нашу пел красоту

И Кахетию он любил, как ребенок мать да отца.
Он грешил. Не взыщи с него, проницающий нам сердца!»

5

Рассвело. Голосами труб по селеньям льется набат.
Кахетинцы! Внемлите все, как в горах и в долах трубят!
Слышат Пшави набатный звон, и Тушетия и Сигнах,
Он в Кварели, в Греми звучит, он звенит во всех сторонах,
На пронзительный этот вопль отозвалися цепи гор:
«О Кахетия, враг идет! Выходи на кровавый спор!
Враг, что нужно тебе от нас? Или ты завидуешь нам —
Алазани чистой моей, отягченным ее садам?
Знай: Кахетия — это мать, кахетинцы — ее сыны.
Как десница ее, они силой правды своей сильны».
Нет, не дремлет Кахетия. Не смежил ее очи мрак.
В темных засеках ждет она, чтобы хищный нагрянул враг.

6

Как же звать бойца.
Что, пленив сердца,
Воинство привел ночью за собой?
Впереди дружин
Кто стоит один?
Не страшит его неизбежный бой.
Он спокойно ждет,
Оком поведет —
И глаза его пламенней огня.
Он пронзает мрак,
Где таится враг;
Маленькой рукой
Горячит коня.
Ростом невелик;
Благороден лик;
Гордый взор его — точно взгляд орла.
Меж широких плеч,
Словно черный меч,
На крутую грудь
Борода легла.
Враг спешит вдали.
Враг летит в пыли,
Слышен бранный клич,
Страшен бранный строй.
Он же впереди,
Точно посреди
Мирного дворца — маленький герой,
Вот он ждет верхом
На коне лихом.
Верный Шахсеван — так зовется конь,
Славен конь его:.
В жилах у него
Аравийских стран
Золотой огонь.
Грянул грозный бой.
Воплями, пальбой
Смущена небес голубая твердь.
Всё кругом кипит.
Кто же победит?
Суждены кому и позор и смерть?
Тигром между скал
Кто там проскакал?
Кто гранитных гор разрывает круг?
Он зовет с собой Кахетинца в бой,
Вызывает с ним встретиться сам-друг…
То не тигра рев,
То не ярый лев, —
Люди то сошлись, давние враги.
Схватку двух зверей,
Битву двух царей
Вдохновенно петь, муза, помоги!
Чтобы с губ моих
Лился грозный стих,
Чтобы он гремел гулом прошлых сеч,
Чтобы жег сердца,
Чтобы звал бойца
Наголо держать кахетинский меч!
Страшен этот миг:
В два прыжка настиг,
Налетел и смял — удержись в седле!
Поднялась рука,
Свищет сталь клинка…
Кохта! Ты простерт мертвым на земле.
Кахетинцы — вы Ринулись, как львы,
Обнажить мечи, дать врагу отпор.
Гордый враг дрожит,
Сильный враг бежит
В дикие леса, в щели дальних гор…

7

Так, бывало, сражались мы за родную нашу страну,
Так потоками кровь лилась за прекрасную родину.
О Кахетия! Мирный плуг ты одной водила рукой,
Самых дерзких своих врагов отражала мощно другой.
Ты под новым солнцем цветешь,
Алазани плещет волна,
А душа Ираклия — там, над тобой витает она!

1883

ИРАКЛИЙ И ЕГО ВРЕМЯ

© Перевод С. Спасский

          Править нашей землею,
          Утомленной войною.
Небом послан Ираклий. И вот,
          Охраняя владенья,
          День и ночь он в боренье.
Трудный долг пред отчизной несет.

          Ради веры Христовой
          Выступает, готовый
Все народы рукою достать.
          Хоть враги нападали,
          Меч из блещущей стали
Не отнимет коварная рать.

          Бьется он с Дагестаном,
          Бой ведет с Азат-ханом,
Запер путь он, пройдя на Евфрат,
          Слева персам, а справа
          Туркам. «Смелому слава», —
Так в Европе о нем говорят.

          Но велением рока
          Испытуем жестоко
Край родной. Неужели теперь
          Ты падешь под ударом,
          О Иверия? Даром
Столько жертв мы несли и потерь?

          Горы, разве довольно
          Слушать звон колокольный?
Клич муллы вам заменит его?
          Смолкнут храмы Христовы,
          Их священные зовы,
Гимнов благостное торжество?

          Есть дорога Стефана
          Цминда. Слуги Корана
Там решили занять перевал —
          Турки, персы, лезгины.
          С высоты той в низины
Меч, грозящий Христу, засверкал.

          О Иверии слава!
          Храмов древние главы —
Им, поруганным, на землю пасть?
          Им, священным и гордым,
          Наступающим ордам
Иноверных достаться во власть?

          Гор грузинских верховья
          Орошаются кровью,
В долах — кровь. И редеет народ.
          Смерть. Неверные ближе.
          Гибнет войско. Кто выжил,
Снова в руки оружье берет.

          Бьются всюду упрямо —
          В скалах, в долах, у храма,
На порогах родимых домов.
          «За отчизну, о братья!
          В бой с кощунственной ратью!»
На войне и в домах — тот же зов.

          Но враждебная сила
          Крепнет, многих скосила.
И в груди у Ираклия — стон.
          Видит крови потоки —
          И удел свой жестокий,
И рождения день проклял он.

          Доблесть тут не защита.
          Кровь напрасно пролита.
Враг, Ираклия к стенам тесня,
          Рвется в город. Охрана
          Где найдется? Багряно
Город вспыхнул в объятьях огня.

          Что ж? Ираклий решенье
          Принимает: «В сраженье
Не погиб я, дышу я пока.
          Мне предать невозможно
          Свой народ. Значит, в ножны
До конца меч не вложит рука.

          Я умру, — нет героя,
          Кто бы принял средь боя
Из руки моей выпавший меч».
          Все окинул он взглядом —
          «Нет наследника рядом,
Только я мог оружье беречь».

          И на Север рукою
          Указал он, такое
Слово молвил: «У этой страны
          Вы, нуждаясь в защите,
          Помощь, братья, ищите,
С тем народом вы слиться должны».

          Слабнет ратника сила.
          Что осталось? Могила —
Два аршина тяжелой земли.
          Но добился он цели,
          Свет Христов и доселе
Сохранить мы над нами смогли.

          Спас он нас. И об этом
          Вам расскажут с приветом
Алазань, и Аракс, и Евфрат,
          Крепость вышняя — Гори,
          Как о нашей опоре
Все о подвиге том говорят.

Говорят о герое
          И Арагва с Курою,
          И долины, и горная круть,
И Ганджа с Эриванью,
          И проносит сказанье
Вдоль Евфрата простершийся путь.

Всех спросите вы сами,
          Всюду перед глазами,
          В каждом месте следы его дел.
Все родные поселки
          Повествуют о долге,
Что Ираклий исполнить сумел.

          То же скажут гробницы
          Те, в которых хранится
Наших дедов и прадедов прах,
          Что с Ираклием вместе
          Ради веры и чести
Погибали с мечами в руках.

          Но каким же отличьем
          Ты почтила величье
Этой жизни, родная страна?
          Вот могила героя —
          Только ветхой парчою
Да простым кирпичом убрана.

1884

ГОРСКАЯ ДЕВУШКА И ПУТНИК


Александр Чавчавадзе читать все книги автора по порядку

Александр Чавчавадзе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Грузинские романтики отзывы

Отзывы читателей о книге Грузинские романтики, автор: Александр Чавчавадзе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.