71
«Умри, Флоренция, Иуда …» – В первой строке – намек на изгнание Данте.
Прекрасная (ит.) – распространенное в Италии название
Флоренции. – Ред.
Святой монах – знаменитый проповедник Савонарола.
Беато – художник Фра Джованни да Фьезоле, причисленный Церковью к лику блаженных под именем Беато фра Джованни.
Медичи – знатный род, правивший Флоренцией.
Лилии – эмблема феодальной Флоренции.
Кашины – пригородный парк.
Кинематограф (фр.). – Ред.
Гриф – символ Перуджии.
Идите прочь, непосвященные: здесь свято место любви (лат.). – Ред.
По свидетельству Блока, стихотворение навеяно фреской флорентийского художника Фра Филиппо Липпи.
Утоли мои печали – название известной иконы.
Эпиграф – из стихотворения А. Майкова «Менестрель».
Имеется в виду комета Галлея.
Матчиш – популярный в начале XX в. танец.
Симплон – горный перевал в Швейцарских Альпах.
«Ты помнишь? В нашей бухте сонной…» – воспоминание о неожиданном появлении в порту Аберврак французской эскадры.
Море крови. -В начале Первой мировой войны там шли жестокие бои.
Стимер – пассажирский корабль.
Квентин Массис – нидерландский живописец.
В. А. Пяст (Пестовский, 1886–1940) – поэт-символист, сблизившийся в эти годы с Блоком.
В. А. Щеголева(1878-1931) – актриса театра В. Ф. Комиссаржевской.
Оскар Уайльд – английский писатель, кумир эстетов рубежа XIX–XX вв.
Цикл посвящен воспоминаниям о К. М. Садовской (см. примеч. к «Ante Lucem»), «давней и милой тени, от которой не осталось и связки писем».
Градирни – специальное сооружение на курорте для сгущения соляного раствора.
Этому событию посвящены также две статьи поэта.
Эпиграф – из стихотворения И. Тургенева «В дороге», ставшего популярным романсом.
Л. А. Д. – Любовь Александровна Дельмас (Андреева, 1879–1969), певица. Исполнение ею роли Кармен в одноименной опере Ж. Бизе произвело на поэта огромное впечатление.
Заключительные строки – неточная цитата из Нового Завета.
Цикл вызвал восторженные отзывы А. Белого и С. Соловьева. Позже поэт Г. Иванов писал, что в этих стихах «Россия былин и татарского владычества, Россия Лермонтова и Некрасова, волжских скитов и 1905 года». Эпиграф к заключительному стихотворению – из стихотворения В. Соловьева «Дракон».
Эпиграф – из популярного цыганского романса.
Блок писал, что это «бессознательное подражание эпизоду из „Воскресения“ Толстого: Катюша Маслова на маленькой станции видит в окне Нехлюдова на бархатном кресле ярко освещенного купе первого класса».
М. П. Иванова (1873–1941) – сестра друга поэта Е. П. Иванова и близкая приятельница матери Блока…
желтые и синие, в зеленых… – Цвет соответствовал классу вагонов, зеленый – третий, «низший».
Обращено к Л. Д. Блок.
Здесь отразилась надежда поэта на новое «великое возрождение» России.
Ектенья – раздел православного богослужения.
Орарь – длинная лента, перекидываемая дьяконом через плечо.
Не шеломами черпают Дон – образ из «Слова о полку Игореве».
Бунчук – конский хвост на древке, знак власти у польских и украинских гетманов и турецких пашей.
Белый цвет служил у символистов знамением грядущего преображения мира.
Дни войны и дни свободы – период русско-японской войны 1904–1905 гг. и первой русской революции.
Первая адресована М. И. Бенкендорф (Закревской), вторая – Л. А. Дельмас, которой в этой книге посвящено несколько стихотворений.
Написано для альбома сотрудницы Пушкинского Дома Е. П. Казанович.
Тайная свобода – из пушкинского стихотворения «К Н. Я. Плюсковой».
С белой площади Сената. – В то время Пушкинский Дом помещался в главном здании Академии наук, почти напротив Сенатской площади.