При записи песни для грампластинки Высоцкому были навязаны следующие искажения: вместо «Про счетчик» – «про юг», вместо «в Осле» – «в Осло» (что нарушало рифму). Эта «отредактированная» запись иногда звучит по радио и в наше время.
«Возле города Пекина…» – Поэзия и проза.
С 1967 года песня исполнялась без фрагмента, начинающегося словами «И не то чтоб эти детки…» до слов: «Думал Мао с Ляо Бянем…». Ляо Бянъ – имеется в виду Линь Бяо (1907–1971), китайский военный и политический деятель, в 1966 году вместе с Мао Цзэдуном возглавивший так называемую культурную революцию.
Песня-сказка о нечисти – Нерв.
Фрагмент исполнялся Высоцким в кинофильме «Короткие встречи» (1967).
Песня о новом времени – Нерв.
Исполнялась в кинофильме «Война под крышами» (1971, режиссер В. Туров по сценарию А. Адамовича), фрагмент исполнялся Высоцким в кинофильме «Короткие встречи».
Гололед – Литературное обозрение, 1988, № 1.
«Вот – главный вход, но только вот…» – Поэзия и проза.
«Корабли постоят – и ложатся на курс…» – Штейн А. Последний парад. М., 1969. Варианты названия – «Прощание», «Песня о кораблях», «Песня моряков».
Написана на мелодию песни «Прощание с горами». Исполнялась в спектакле Московского театра сатиры «Последний парад» по пьесе А. Штейна.
Случай в ресторане – Нерв. Варианты названия – «Встреча», «Случай».
На одной из ранних авторских фонограмм седьмая строфа расположена между четвертой и пятой.
«Три медведя», «Заколотый витязь» – по-видимому, имеются в виду копии картин «Утро в сосновом лесу» И. И. Шишкина и «После побоища Игоря Святославовича с половцами» В. М. Васнецова.
Парус – Аврора, 1987, № 8.
В авторском исполнении вошла в документальный кинофильм «Срочно требуется песня» (1967). Этой песней Высоцкий часто заканчивал свои выступления. На вопрос о том, как была создана песня, Высоцкий ответил: «Это был эксперимент. Я хотел попробовать, как будет звучать песня, если нет сюжета. Почти все мои песни – сюжетные. Я хотел посмотреть, можно ли на одном настроении зажечь зал. Песня “Парус” – это набор беспокойных фраз» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Лит. запись О. Л. Терентьева. Харьков, 2000, с. 177).
Пародия на плохой детектив – Аврора, 1988, № 1. Ритмическая структура этой песни была, вероятно, навеяна главой из поэмы А. Вознесенского «Оза» (1964):
В час отлива возле чайной
я лежал в ночи печальной,
говорил друзьям об Озе и величье бытия,
но внезапно черный ворон
примешался к разговорам,
вспыхнув синими очами,
он сказал:
«А на фига?!»…
В спектакле Театра драмы и комедии на Таганке «Антимиры» эта глава (являющаяся в свою очередь вариацией на тему поэмы Э. По «Ворон») звучала в исполнении В. Смехова и Высоцкого.
Профессионалы – Четыре четверти пути. М., 1988.
Отношение Высоцкого к самому слову «профессионалы» впоследствии изменилось. Перед исполнением песни «Марафон» (1971) он критически отзывался о языке советских спортивных комментаторов: «…“Канадские профессионалы! Кана…” Тогда надо говорить: “Наши любители…” А они так не говорят. Вероятно, имеют в виду, что профессионалы деньги получают, а наши, вроде, нет. Это не совсем правда. Наши тоже получают деньги. Но главное не в этом. Профессионализм – умение хорошо выполнять свою работу. И в том матче наши хоккеисты оказались большими профессионалами, чем канадцы, потому что матч выиграли».
Песенка про йогов – Избранное. Вариант названия – «Про йога».
Радж Капюра – Капур, Радж (1924–1988) – индийский актер и кинорежиссер. Снимался в популярных у советских зрителей фильмах «Бродяга» (1951) и «Господин 420» (1955).
Песня-сказка про джинна – Поэзия и проза. Варианты названия – «Сказка про русского духа», «Песня про джинна, который вылез из бутылки».
Детский детектив «Старика Хоттабыча» – сказочная повесть Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» (1938). «Товарищ ибн» – «настоящее» имя Хоттабыча – Гасан Абдурахман ибн Хоттаб. Своего спасителя Хоттабыч называет «Волька ибн Алеша».
Песня о вещем Олеге – Не вышел из боя. Варианты названия – «Сказка о вещем Олеге», «Песня про волхвов».
Ироническая вариация на тему стихотворения А. С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге».
Зарисовка о Ленинграде – Поэзия и проза.
ДВА ПИСЬМА
I. «Здравствуй, Коля, милый мой, друг мой ненаглядный!..» – Поэзия: Вып. 50. М., 1988. Вариант названия «Письмо на выставку».
II. «Не пиши мне про любовь – не повер…» – Поэзия: Вып. 50. М., 1988. Вариант названия – «Письмо в деревню».
Песня о вещей Кассандре – Поэзия и проза.
Иногда исполнялась без двух последних строф.
Случай на шахте – Поэзия и проза.
Стахановец – участник стахановского движения за повышение производительности труда и лучшее использование техники, возникшего в 1935 в угольной промышленности Донбасса и названного по имени его зачинателя – А. Г. Стаханова. Гагановец. – В 1958 году прядильщица В. И. Гаганова выступила инициатором движения за переход передовиков производства на отстающие участки, в 1959 году стала Героем Социалистического Труда. Загладовец. – Н. Г. Заглада, колхозница, Герой Социалистического Труда, выступавшая в прессе 1960-х годов с призывом «дорожить честью хлебороба».
Ой, где был я вчера – Не вышел из боя. Варианты названия – «Покуролесил», «Ну и погулял», «Путешествие в прошлое».
Песня про правого инсайда – Четыре четверти пути. Вариант названия – «Ох, инсайд».
Исполнялась автором редко и большей частью фрагментарно.
«У нас вчера с позавчера…» – «Я куплет допою…»
Написана для кинофильма «Война под крышами» (режиссер В. Туров). В вариант фильма 1967 года вошла без первой строфы, в вариант 1971 года не была включена.
Аисты – Нерв.
Звучала в кинофильме «Война под крышами».
Лукоморья больше нет – Избранное. Вариант названия – «Песня-сказка о Лукоморье».
В первоначальном варианте рефрен (вторая строфа) повторялся после каждого куплета, в дальнейшем рефрен повторялся реже.
Ироническая вариация на тему пролога к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».
Порубили все дубы на гробы – ср.: «Вы лучше лес рубите на гробы… („Штрафные батальоны“). Перекличка отмечена в кн.: Скобелев А. В. «Много неясного в странной стране». Ярославль, 2007. С. 120.
Торгсин – магазин Всесоюзного объединения по торговле с иностранцами, производивший продажу на валюту и в обмен на золото.
Сказка о несчастных сказочных персонажах – Избранное. Вариант названия – «О несчастных лесных жителях».
Кладенец – меч, оружие русских сказочных героев.
Спасите наши души – В мире книг, 1986, № 11.
Предлагалась автором для кинофильма «Особое мнение» (Одесская киностудия, 1967), но использована не была.
Дом хрустальный – Дружба народов, 1986, № 10.
Обращена к Марине Влади (настоящая фамилия Полякова-Байдарова, р. 1938), французской актрисе, с 1970 года – жене Высоцкого. Песня звучала в кинофильме «Хозяин тайги» (1969, режиссер В. Назаров).
«Он был хирургом, даже “нейро”…» – Собр. соч. в 5 т. 1.
В раннем варианте вторая строка была:
«Мао Цзэдун – большой шалун…» – Поэзия и проза. Вариант названия – «Песенка про жену Мао Цзэдуна».
Цин Цзянь – имеется в виду Цзян Цин (1914–1991) – четвертая жена Мао Цзэдуна, была актрисой, а потом политической деятельницей.
«От скушных шабашей…» – Не вышел из боя. Воронеж, 1988. Варианты названия – «Выход в город», «Сказка о том, как лесная нечисть приехала в город», «От скушных шабашей».
В первоначальном варианте была финальная строфа:
Забывши про ведем,
Мы по лесу едем, —
И лес перед нами в какой-то красе.
Поставив на нас,
Улюлюкают ведьмы,
Сокрывшись в кустах у шоссе.
Невидимка – Поэзия и проза.
Песня про плотника Иосифа, деву Марию, Святого Духа и непорочное зачатье – «Нерв». Варианты названия – «Песня про Святого Духа, Иосифа-плотника», «Антиклерикальная», «Песня плотника Иосифа, девы Марии и Святого Духа», «Про плотника Иосифа и деву Марию», «Про плотника Иосифа, про непорочное зачатье».