135
Принцип «гнутой фразы» является одним из ведущих законов построения русских частушек. Например: «На дворе стоит туман, Сушится пеленка. Вся любовь один обман, Окромя ребенка» или: «Мой миленок дипломат, Приехал из Японии. Семь врачей его лечили – Ничего не поняли». Гиперболизацию, абсурдизацию этого принципа можно видеть в частушках-нескладушках: «У ворот стоит телега, Рыбьи зернышки жует. Обморозила оглобли – Никто замуж не берет» (здесь так же гиперболизировано, спародировано – заодно – и гнутое слово).
Дискретно-волновой характер стихов виден еще и в ритме, подчеркивается ритмом (а иногда и архитектоникой стиха).
Мандельштам О. Разговор о Данте. М.: Искусство, 1967. С. 11–12.
Здесь, возможно, проявился и ахматовский вклад в «блаженное наследство», полученное Цыбулевским (интересно, что к этой ахматовской простоте и прозрачности, нимало не теряя в общей ассоциативности своих стихов, подошел в 1930-х гг. и Мандельштам: «Мы с тобой на кухне посидим…» и т. п.).
Этот тип поэтической композиции, наведение его семантико-ритмических единиц (гнутых фраз, или квантов) на некий концентр (который, замечу, может и не присутствовать в самом тексте) очень характерен для дзэнской поэтики хокку.
Стихотворения «Конечно нет духана углового…» и «Единственное чтение – Дюма!..».
Взяв за основу (в качестве строфы) четырехстрочный модуль, я произвел подсчеты по всем правилам статистического округления (промежуточные случаи засчитывались как «половинки» и потом суммировались: например, стих в 10 строчек «делился» между двух- и четырехстрофными стихами и т. д.).
Из записной книжки № 8.
Из записной книжки № 10.
Из записной книжки № 51.
Из записной книжки № 32.
Недаром в прозе со знаменательным названием «На пути к себе» Цыбулевский молитвенно восклицает: «Боже, дай не торопиться, не торопиться – куда мне спешить» (с. 163).
ОМ. 2; 493.
Цветаева М. Письма // Новый мир. 1969. № 4. С. 203.
Гинзбург Л. Я. О лирике. Л., 1972. С. 382, 394.
Важа Пшавела. Поэмы. ОГИЗ, 1947. С. 57.
Важа Пшавела. Поэмы. Тбилиси, 1951.
Заболоцкий Н. Избранные произведения в двух томах. М., 1972. Т. 2. С. 253.
См. об этом в предисловии Г. Маргвелашвили к кн.: Златкин М. Когда книга сближает народы. Тбилиси: Мерани, 1972. С. 23.
См. об этом подробно в статье Нино Контридзе «„Этери” Важа Пшавела в переводе Заболоцкого». Сб. «Важа Пшавела». Изд-во Тбилисского университета, 1970 (на грузинском языке).
Традиционная грузинская верхняя одежда, застегивающаяся сверху до талии и со свободным подолом. – П.Н.
Стихотворение Н. Заболоцкого (1947). Пасанаури – расположенный на Военно-Грузинской дороге поселок близ г. Душети (примеч. – П.Н.).
Грузинский народный трехструнный щипковый музыкальный инструмент, похожий на лютню.
Заболоцкий Н. Избранные произведения в двух томах. М., 1972. Т. 2. С. 286.
Чиковани С. Мысли, впечатления, воспоминания. М., 1968. С. 334.
Из «Заметок переводчика» Н. Заболоцкого (примеч. – П.Н.).
Заболоцкий Н. Избранные произведения в двух томах. М., 1972. Т. II. С. 240.
«Га», «ца», «а». – Примеч. А. Гвахарии.
И душа потухшая застряла в глотке. – Примеч. А. Гвахарии.
Грузинская цитата в русской транскрипции читается так: «Беврс ну маубнеб, ту дзма хар, / Ну дамагоне дзнелао, Вахме, ра дзалиан дамцха, Рогор дзалиан цхелао». – Примеч. А. Гвахарии.
Блок А. Собрание сочинений. ГИХЛ, 1962. Т. 6. С. 152.
Блок А. Собрание сочинений. ГИХЛ, 1962. Т. 6. С. 467.
Блок А. Собрание сочинений. ГИХЛ, 1962. Т. 6. С. 484.
Кожаная обувь у горцев (примеч. – П.Н.).
См. ее запись, сделанную во время работы над переводом поэм Важа Пшавела в 1940 г., опубликованную в книге «Просто сердце. Стихи зарубежных поэтов в переводе М. Цветаевой» (М.: Прогресс, 1967. С. 87).
Новый мир. 1969. № 4. С. 203.
Новый мир. 1969. № 4. С. 203.
Новый мир. 1969. № 4. С. 204.
Новый мир. 1969. № 4. С. 213.
Заболоцкий Н. Избранные произведения в двух томах. М., 1972. Т. 2. С. 241.
Заболоцкий Н. Избранные произведения в двух томах. М., 1972. Т. 2. С. 253.
Известия. 1929. 7 апреля.
На литературном посту. 1929. № 13 (июль). С. 42–45.
Мандельштам О. О поэзии. Academia, 1928. С. 44.
Мандельштам О. О поэзии. Academia, 1928. С. 44.
Мандельштам О. Стихотворения. 1928. С. 138.
День поэзии. 1962. С. 285.
Мандельштам О. Разговор о Данте. М.: Искусство, 1967. С. 18.
Мандельштам О. Разговор о Данте. М.: Искусство, 1967. С. 11.
Мандельштам О. Стихотворения. М., 1928. С. 17.
Мандельштам О. Разговор о Данте. С. 57.
Мандельштам О. О поэзии. Academia, 1928.
Важа Пшавела (1861–1915). Тбилиси: Заря Востока, 1961. Т. II. С. 532.
Ср. с пушкинским: «Есть в народе слух ужасный…» («Утопленник»).
Важа Пшавела (1861–1915). Тбилиси: Заря Востока, 1961. Т. 2. С. 526–527.
1001 ночь. Кн. 5. М.; Л.: Academia, 1933. С. 365.
Вопросы литературы. 1969. № 9. С. 177.
Литературная Россия. 1965. 19 марта. С. 18.
Литературная Россия. 1965. 19 марта. С. 18.
Пшавела и Пастернак. Подпись В. Н. // Литературная газета. 1935. 30 марта.
Один из основных стихотворных размеров грузинской поэзии, классические образцы – в поэме Ш. Руставели «Витязь в барсовой шкуре». – П.Н.
Заболоцкий. Избранные произведения в двух томах. Т. 2. С. 311.
Заболоцкий. Избранные произведения в двух томах. Т. 2. С. 285.
См.: Литературная Грузия. 1968. № 8. С. 38. Опубликовано и сохранено литературоведом Г. В. Бебутовым.
См.: Литературная Грузия. 1968. № 8. С. 38. Опубликовано и сохранено литературоведом Г. В. Бебутовым.
См.: Литературная Грузия. 1968. № 8. С. 38. Опубликовано и сохранено литературоведом Г. В. Бебутовым.