MyBooks.club
Все категории

Хаким Фирдоуси - Шах-наме

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Хаким Фирдоуси - Шах-наме. Жанр: Поэзия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Шах-наме
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
352
Читать онлайн
Хаким Фирдоуси - Шах-наме

Хаким Фирдоуси - Шах-наме краткое содержание

Хаким Фирдоуси - Шах-наме - описание и краткое содержание, автор Хаким Фирдоуси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Шах-наме читать онлайн бесплатно

Шах-наме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хаким Фирдоуси

Бижан и Манижа

Перевод С. Липкина

Начало сказания

Покрыла ночь лицо свое смелой,
Сатурн, Меркурий, Марс оделись мглой.

Луна как будто собралась в дорогу,
Но, двигаясь по своему чертогу,

Увидела: вселенная темна,—
Ей стало страшно, съежилась она,

Почти погас венец ее державы,—
И стынет воздух ночи, пыльный, ржавый.

Ночь, двинув войско, с пологом пришла,
Что был черней вороньего крыла.

Как сталь, заржавел свод небес просторный,
Лицо измазал он смолою черной.

Куда ни гляну — Ахриман-злодей
С разъятой пастью движется, как змей.

Холодный вихрь на черном взвился лоне,
Как будто негр сдувает пыль с ладони!

Вскипели волны мрака, клокоча,—
Темно в саду и около ключа.

Для жизни сил у солнца не осталось,
Небесный свод почувствовал усталость.

Казалось, в сон земля погружена,
Над ней шатром восходит тишина.

Самим собой напуган мир, и даже
Звонков не слышит он полночной стражи.

Не свищет птица, и не воет зверь,
Добро и зло немотствуют теперь.

Не видно ни подъема, ни обрыва,
На сердце от бездействия тоскливо.

Я с места встал и обратился к той,
Что украшала мой приют простой.

Сказал я: «Выйди в сад, моя отрада,
Свечу поставь среди ночного сада».

Она: «К чему тебе огонь свечи?
Ужель заснуть не можешь ты в ночи?»

«Не спится мне, — подруге я ответил, —
Да будет сад ночной, как солнце, светел.

Вина мне принеси, устроим пир,
На чанге заиграй, о мой кумир!»

Она пришла, мой идол, собутыльник,
В ее руках — сияющий светильник,

Вино, айва, гранаты и лимон
И кубок, что для шаха сотворен.

Играла, пела и пила, как будто
Меня пленяла чарами Харута,

Мир озарила силой колдовской,
Вернула сердцу моему покой.

Послушай, что подруга мне сказала,
Меня вином обрадовав сначала.

Сказала мне прелестная луна:
«На благо людям жизнь тебе дана!

Одно сказанье, наслажденья ради,
Тебе из древней я прочту тетради.

Когда мою услышишь быль, — стократ
Превратности судьбы тебя смутят:

Быль о любви, о битвах, хитрыx чарах,
О знатных людях, о чертогах старых».

Сказал я так: «О юный кипарис,
Со мной сказаньем древним поделись».

Она в ответ: «А ты, о друг мой близкий,
В стихах рассказ поведай пехлевийский».

Возлюбленную попросил я вновь:
«Начни — и нашу ты умножь любовь.

Быть может, в это окрылишь мгновенье
Мое мятущееся вдохновенье,

Уйдя от смуты, отдых обрету,
Твою благословляя доброту.

Сказанье это я в стихи оправлю,
Ни слова не прибавлю, не убавлю,

И буду я вознагражден творцом,
О нежный идол с ласковым лицом!»

Подруга, прекратив мое терзанье,
Прочла из свитка древнего сказанье.

Ее рассказ в стихах я передам:
Внимай же всей душой моим словам!

Армяне просят Хocpова o помощи

Когда Хосров пришел на бой суровый,[34]
Чтоб в мире утвердить порядок новый,

Померк Туран, исчез его престол,
Величье солнца Кей-Хосров обрел.

Был дружен светлый небосвод с Ираном,
Он обласкал мужей, высоких саном,

Сей мир, иранцам милости даря,
Водою верности омыл царя.

Мудрец не станет отдыхать вовеки
В тех руслах, где когда-то были реки.

Две трети мира захватив, Хосров
За Сиявуша стал карать врагов.

Воссел однажды весело властитель,
Воителей призвал в свою обитель.

Престол велел украсить он светло,
Надел венец жемчужный на чело.

Он пил вино из чаши — из рубина,
И пело сердце с чангом воедино.

Богатыри сидели по бокам:
Здесь были Фарибурз и Густахам,

Гударз, Фархад и Гив, отважный воин,
Гургин, Шапур, что ловок был и строен,

Могучий Тус, гроза царей и стран,
Смельчак Хуррад, воинственный Бижан.

Вино, достойное царя такого,
Пьют витязи — сторонники Хосрова.

Пред ними розы белые блестят,
Вино играет в чаше, как агат.

Красавицы стоят пред властелином,
Благоухая мускусом, жасмином,

Они, подобны пери на пиру,
Явились, как рабыни, ко двору.

Вдруг вышел из-за полога привратник,
Начальнику поведал этот латник:

«Посланцы из Армении пришли,
Хотят узреть властителя земли.

За помощью к царю пришли армяне.
Что ищут правосудия в Иране».

Обдумав эти важные слова,
Пришел к царю служителей глава.

Велел владыка, чтоб начальник стражи
Тех страждущих привел к нему тотчас же.

Армяне, поднимая вопль и крик,
Вошли, предстали пред царем владык

С руками на груди с земным поклоном,
С рыданием, и жалобой, и стоном.

Сказали: «Вечно, властелин, живи,
Достоин ты бессмертья и любви.

Ты помоги страдальцам чужестранным,
Чье царство — меж Ираном и Тураном.

Арменией зовутся те места,
А наша просьба, о Хосров, чиста.

Ты царствуй вечно в радости, в покое,
Всей мощью подавляя все дурное.

Ты — царь семи частей земли; везде,
Всем странам помогаешь ты в беде.

С Тураном через нас идет граница,
Не можем там спокойно мы трудиться.

На рубежах иранских лес растет —
Источник беспокойства и забот.

Мы там работали, трудолюбивы,
Цвели сады, и колосились нивы.

Опора наша, там стада паслись…
О шах, на эту просьбу отзовись!

Явились кабаны невесть отколе
И захватили лес, луга и поле.

Клыки слоновьи, телом — крепче гор,
От них армянам горе и разор.

Кабанье стадо топчет наши пашни,
Оно уничтожает скот домашний.

Деревья, что для счастья взращены,
Зубами разорвали кабаны.

Перегрызут и камни эти зубы…
Ужель судьбе отныне мы не любы?»

Услышав скорбь и слезы в тех речах,
Расстроился всем сердцем шаханшах.

В нем состраданье вызвали армяне,
Он кликнул смелых, созданных для брани».

Сказал им: «Тот из витязей моих,
Кто ищет славы в схватках боевых,

Пусть двинется на битву с кабанами,—
Да будет возвеличен всеми нами.

Пусть обезглавит кабанов мечом,—
Героя наградим и вознесем».

Велел Хосров, не тратя слов впустую,
Чтоб разостлали скатерть золотую,

Чтоб на нее насыпал-казначей
И золота, и дорогих камней.

Вот привели, в уздечках и попонах,
Коней, Кавуса именем клейменных,

Украшенных румийскою парчой.
Не где же всадник с гордою душой?

Затем сказал властитель величавый:
«Герои, удостоенные славы!

Кто хочет боль мою делить со мной,
С тем поделюсь я царскою казной»

Богатыри стояли молчаливо.
Один Бижан, сын доблестного Гива,

Вдруг вышел из толпы богатырей
И начал восхвалять царя царей:

«Да в мире без тебя дворца не будет,
Да в мире дням твоим конца не будет!

Пойду — и в бой вступлю в стране чужой,
Тебе я предан телом и душой».

Смутился Гив, услышав речь Бижана:
Увы, беда обрушилась нежданно!

Восславил Гив и шаха и престол,
Затем, вздыхая, к сыну подошел.

Сказал: «К чему намеренье пустое,
Бахвальство, безрассудство молодое.

Пусть юноша разумен, именит,—
Без опыта в бою не победит.

Сперва спознайся с добротой и злобой,
Соленое и горькое испробуй.

Оставь неверный путь и не срами
Себя пред шаханшахом и людьми».

Бижан, добру и разуму привержен,
Словами Гива крепко был рассержен.

Сказал: «Отец, непобедимый Гив!
С чего ты взял, что слаб я и труслив?

На речь твою отвечу я отказом:
Я молод по трудам, но стар мой разум.

Бижан, сын Гива, победит в лесу:
Всем кабанам я головы снесу!»

Речь витязя, не знающего страха»
Обрадовала молодого шаха.

Сказал он: «Доблести твоей хвала,
Ты — щит, который нас хранит от зла.

Мужами, равными тебе, владея
Безумен шах, боящийся-злодея».

Затем Гургину приказал: «Бижан
Не знает, как идти в страну армян.

С ним поезжай на скакуне крылатом,
Бижану будешь другом и вожатым».

Бижан отправляется на бой с кабанами


Хаким Фирдоуси читать все книги автора по порядку

Хаким Фирдоуси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Шах-наме отзывы

Отзывы читателей о книге Шах-наме, автор: Хаким Фирдоуси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.