MyBooks.club
Все категории

Цао Чжи - Цао Чжи. Стихотворения

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Цао Чжи - Цао Чжи. Стихотворения. Жанр: Поэзия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Цао Чжи. Стихотворения
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
261
Читать онлайн
Цао Чжи - Цао Чжи. Стихотворения

Цао Чжи - Цао Чжи. Стихотворения краткое содержание

Цао Чжи - Цао Чжи. Стихотворения - описание и краткое содержание, автор Цао Чжи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Цао Чжи. Стихотворения читать онлайн бесплатно

Цао Чжи. Стихотворения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Цао Чжи

Покамест любовь

Не иссякла до дна -


В далеком краю

Помогает усталым.


Ужели тогда только

Дружба верна,


Когда вы укрыты

Одним одеялом?


В груди лихорадка

От мыслей таких.


Да это ведь чувство,

Знакомое с детства!


О, если враги

Разлучают родных,


Нельзя не терзаться

В предчувствии бедствий.


*


Нельзя не терзаться,

Взирая на мир.


Поверишь в судьбу -

Вдруг настигнут страданья.


Я в мире бессмертных

Искал эликсир -


Святой Чи Сун-цзы

Не сдержал обещанья!


Любое мгновенье

Грозит нам бедой.


Столетний старик?

Не встречались такие...


С ушедшим навеки -

Простился живой,


А скоро ли встретиться

Смогут живые?


Быть может, к закату

Мы будем вдвоем,


Храни же себя,

Да исполнятся сроки.


Я слезы смахнул

Перед дальним путем,


И кисть начертала

Печальные строки.



Вновь посвящаю Дин И


Дорогие друзья, -

Нам нечасто встречаться дано, -


Собрались за столом,

И хмельное нам ставят вино.


Разве мог бы вести

Я беседу с чужими людьми?


Мы пируем в тиши,

За прикрытыми плотно дверьми.


Много яств на столе,

Но не тянется к блюду рука,


А зато уж вина

Не осталось у нас ни глотка.


Муж высокого долга

Жемчужине в море сродни;


Это яркое чувство

Ты навеки в себе сохрани.


Лишь ничтожный душой

Добродетелей всяких лишен.


Совершивший добро, -

Даже этим ты вознагражден.


Муж высокого долга

Это гордое чувство постиг.


А от взлета - увы! -

До падения жалкого - миг.


Не стесняться велит

Примирившийся с подлостью век,


Но блюдет чистоту

Совершенной души человек.

x x x



Помогли дракону тучи

Взвиться над водою;


Обопрись на царедворца,

Делая карьеру.


Можно золото расплавить

Злобной клеветою, -


Даже в сына

Мать теряет веру.


Ложь в почете -

Вот какие нравы!


Я раскрыть желаю душу,

Взглядом мир окинув.


На широких реках

Смыло переправы, -


Путь бескрайний

К дому господина.



Поднимаюсь в небо


Я взошел на носилки:

Небожителей видеть желаю,


На горе их обитель,

На далеком-далеком Пэнлае.


Там живая вода

Неумолчным потоком струится,


Орхидеи - до неба,

И до неба деревья корицы.


Черный барс под горою,

Над вершиною цапля резвится.


Подгоняемый ветром,

Полетел я в мгновение ока,


И обитель бессмертных

Я как будто узрел издалека.


Над глубоким ущельем

Простираются ветви Фусана,


От корней до макушки

Высота его тысячи чжанов.


Два могучих ствола

В голубые уходят просторы,


И широкие листья

Край небес закрывают от взора.


Поднимается солнце

По Фусана восточному краю,


А на западных ветках

Угасает оно, умирая.


Мне б Си Хэ колесницу -

Изменил бы немедля природу


И заставил бы солнце

Повернуть, не угаснув, к восходу.



Путешествие к небожителям


К столетию

Едва ль мне подойти,


Проходят дни,

А радость так ничтожна.


О, если б крылья,

Крылья обрести


И ввысь умчаться

Было бы возможно!


Отбросив прочь

Земную шелуху,


Пронзив туман,

Я устремился в небо:


Летаю я

Над озером Динху,


Спешу туда,

Где я вовеки не был.


Фусана блеск

В восточной стороне,


Жэшуя воды

В западной округе;


Бессмертные

В пути явились мне,


Живущие

На Севере и Юге.



Летящий дракон


Спешу на Тайшаньские горы,

Едва наступает утро.


Окутаны дали туманом,

Нависли тучи густые.


И вдруг незнакомцев встретил -

Сверкали глаза их мудро,


Окрасил румянец лица,

Чистые и молодые.


Едут спокойно и важно

Куда-то на тиграх белых,


В руках у отроков юных

Линчжи - волшебные травы.


Я сразу узнал бессмертных,

Остановить успел их


И, преклонив колени,

Спросил о великом "дао".


Дворец на западе вижу

Прелести необычайной,


Вот насыпная дорога;

А рядом - башни и стены,


Здесь, у ворот дворцовых,

Снадобье мне вручают -


Его приготовил искусно

Сам император священный.


За грань Девяти провинций

Недаром мечта улетала -


Мой ум и душа возродятся

Уже не в простом человеке.


Я стану подобен камню,

Я буду крепче металла -


Они никогда не стареют,

Не умирают вовеки.



Бессмертие


Открыты мне

Небесные врата,


Из перьев птиц

Я надеваю платье;


Взнуздав дракона,

Мчусь я неспроста


Туда, где ждут меня

Мои собратья.


Я линчжи рву

В восточной стороне,


В краю бессмертных,

У границ Пэнлая;


Ты снадобье прими,

Сказали мне,


И будешь вечно жить,

Не умирая.



На краю облаков


На краю облаков

Небожителей вижу,


К чистоте неземной

Быть хотел бы я ближе.


Я хотел бы взлететь -

В небеса предо мною дорога,


Взять бы молнию-плеть -

Гнать летящего единорога.



Мелодии кунхоу


Я вино приготовил

Во дворцовых покоях,


Все друзья и родные

Веселятся со мною.


Угощение скоро

Принесут повара нам,


Режут тушу коровью,

Жарят жирных баранов.


Как взволнованы струны

Мелодичного чжэна,


А звучание гуслей

Так протяжно и грустно,


И причудливо-дивны

Танцовщицы движенья,


И певицы Лояна

Несравненно искусны.


По три кубка и больше

Я гостям наливаю -


Пояса распустили,

Всю еду уничтожив.


Я друзьям благородным

Долголетья желаю,


И веселые гости

Мне желают того же.


Настоящая дружба -

Это дружба святая!


Не подумай: мол, гостю

Уходить не пора ли?


Я того, кто уступчив,

Совершенным считаю, -


У старинного цина

Он учился морали.


Но порывистый ветер

Налетает внезапно -


И горячее солнце

Убегает на запад.


Нет, цветущая юность

Не является дважды,


Ведь себя исчерпает

И столетье однажды.


Во дворцовых покоях

Незнакомы страданья,


Но могильным курганом

Все живые кончали.


Кто из предков не умер?

Кто не знал увяданья?


Этот путь неизбежен -

И не надо печали.



О бренности


Нет конца земле и небу,

Нет границы и предела,


Нет конца круговращенью

Тьмы и света - Инь и Ян.


Лишь одно подвластно тлену -

Человеческое тело.


Жизнь, как пыль, уносит грозный

Налетевший ураган.


Совершить желаю подвиг

И свое прославить имя,


Государю я навеки

Предан телом и душой.


Жажду трону быть полезным

Я талантами своими


И, взволнованный и пылкий,

Возвышаюсь над толпой.


Земноводные и рыбы

Чтут священного дракона.


Звери чтут единорога -

Он владыка всех зверей.


Если рыбы понимают

Добродетель и законы,


То куда проникнут мысли

Образованных мужей?


Книги древние Конфуций

Исправлял самозабвенно,


И деяния монархов

О величье говорят.


Кисть моя - не больше цуня -

Расходилась вдохновенно,


Передать хочу потомкам

Строк изящных аромат.

x x x



День угасает,

Близок приход луны,


Много веселья -

Хватит его до утра.


Дружеским чувством

Наши сердца полны,


В кухне восточной

Высится яств гора.


Заперты двери,

Слуги разносят вино,


Древние песни

Тоже звучат давно.


Кони пасутся

Где-то у самой реки,


А на колясках


Цао Чжи читать все книги автора по порядку

Цао Чжи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Цао Чжи. Стихотворения отзывы

Отзывы читателей о книге Цао Чжи. Стихотворения, автор: Цао Чжи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.