MyBooks.club
Все категории

Мелисенда (СИ) - Кашин Анвар

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Мелисенда (СИ) - Кашин Анвар. Жанр: Сценарии . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Мелисенда (СИ)
Дата добавления:
16 сентябрь 2020
Количество просмотров:
87
Читать онлайн
Мелисенда (СИ) - Кашин Анвар

Мелисенда (СИ) - Кашин Анвар краткое содержание

Мелисенда (СИ) - Кашин Анвар - описание и краткое содержание, автор Кашин Анвар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Пьеса на 80% написана Анваром. Я поначалу вообще упиралась, отказываясь от соавторства, потому что стихи и я несовместны, как гений и злодейство. Даже если это стихи без рифмы. Но как-то незаметно для себя увлеклась, втянулась и вышло так, что моё участие вышло за рамки бета-ридерства. Мои взаимоотношения со стихами это не улучшило, Анвару пришлось помучиться с моими кусками, но свой вклад я внесла, и, конечно, не удержусь, чтобы не похвастать.

 

Мелисенда (СИ) читать онлайн бесплатно

Мелисенда (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кашин Анвар

   И уверенья в преданности полной,

   И с тем позвольте доложить покорно,

   Что ваш приказ я в точности исполнил,

   Привез княгиню в Иерусалим.

  Фульк:

   Ты долго. Что, не слишком торопился?

   Иль волоком пришлось Алисию тащить?

  Де Мильи (с самодовольной усмешкой):

   Как можно, государь! Княгиню?

   Красавицу? Я был послушен ей,

   Я был ее слугой, любую прихоть упреждал,

   Хотя её капризы не так-то просто

   Было утолить. Но дело стоило затрат,

   И к вашему двору её высочество явилась добровольно.

  Фульк:

   Ха! Ты воображаешь, будто

   Покорностью своей Алису приручил?

   И вертишь ей, как лис хвостом послушным?

   Не льсти себе, Пайен мой. Ты не первый,

   Кто возомнил себя её поводырём.

   И Занги, атабек Алеппо, и Понс,

   Граф Триполи, и граф Эдесский

   В ошибку ту же впали. Берегись,

   Как бы в один прекрасный день не обнаружить,

   Что ты не лис, а хвост.

  Де Мильи (с вытянувшейся физиономией):

   Но Вашему Величеству сказать,

   Угодно было, будто только подкуп

   Причиной стал расположенья

   Вассалов короля к княгине.

  Фульк:

   К чему ты клонишь? Не к тому ли,

   Что денег ты не получал от интриганки?

   Ну так своя у каждого имеется цена.

   Кому-то - золото, кому-то - нежный взгляд.

   Алисия лишь власти жаждет.

   А ныне же, пока не улеглись ещё волненья,

   Что подняты недавним мятежом её кузена,

   Она опасна, потому

   Я приказал её доставить

   Сюда, к Ерусалимскому двору.

   Пусть будет под присмотром. К слову,

   Тебе спасибо, верный мой Пайен,

   За добросовестно исполненный приказ.

   Но впредь держись-ка от Алисии подальше.

  Де Мильи замирает, потом, спохватившись, кланяется.

   Мой государь, я повинуюсь, но скажите:

   Теперь, когда подавлен бунт

   И граф мятежный на изгнанье осужден,

   Что может Вашему Величеству грозить?

  Фульк (гневно):

   Ты что, смеешься? Да? Чего мне опасаться

   В стране, где лишь ленивый не мечтает

   Вонзить мне в спину нож?

   Совет баронов, патриарх, прелаты, чины

   Коронные - все жаждут привилегий,

   И прав, и вольностей, что умаляют

   Достоинство и власть мою. Не говоря о тех,

   Кто шепчется, что я попрал права супруги,

   Которой трон отцом завещан.

   О тех, кто рад надеть корону был

   На голову мерзавца де Пьюзе!

  Де Мильи:

   Но государь! Мятежный граф повержен,

   Его вассалам собственным, и тем

   Пришлось отречься от сеньора своего,

   Когда позорно тот бежал от поединка,

   К которому вы пасынка его, Готье,

   Хитро и столь искусно подтолкнули.

  Фульк:

   Ты забываешь, друг мой: Яффы граф

   В родстве с супругою моей и королём покойным,

   А стало быть, имеет право на корону

   И неопасен будет, лишь когда умрёт.

   До тех же пор всегда найдутся те,

   Кто будет рад к нему переметнуться.

   А у меня среди проклятых левантийцев

   Так мало верных, преданных людей!

  Де Мильи:

   Сир, это до поры. Да, среди тех,

   Кто здесь рождён, полно строптивцев,

   Пускай они победами своих отцов кичатся

   И не желают пришлых над собой

   Сеньоров. Их много, но других -

   Юнцов, что приезжают из-за моря

   За именем и бранной славой, больше.

   Из них любой почтёт за счастье вам служить.

   Один такой как раз со мною прибыл,

   Ждёт дозволенья вашего войти.

   Поверьте, сир, совсем немного нужно

   Торжественных, высокопарных слов,

   И будет ваш душой и телом он.

  Фульк:

   Ты полагаешь? Что ж, давай посмотрим.

   Зови его, мой добрый де Мильи.

        Картина III

  Мелисенда и Катарина гуляют по галерее королевского дворца. За одной из колонн скрывается Филипп.

  Увидев королеву и ее спутницу, молодой человек выступает вперед и склоняется в глубоком поклоне,

  Катарина смущается и опускает глаза, а Мелисенда едва заметно улыбается.

  

  Катарина:

   Каков наглец, и видано ли дело!

  Мелисенда:

   Да. Часу не прошло, а он уж тут.

  Катарина:

   Как часу? Скоро год, как он в Киликию отбыл.

  Мелисенда:

   Признайся, ты б могла сказать:

   "Семь месяцев и ровно три недели".

   Или недели я сочла неверно?

   Или не ты вздыхала у окна?

  Катарина:

   Когда?

  Мелисенда:

   Когда Алисия вернулась

   В тот дом, где с нею мы росли.

   А следом рыцарь ко дворцу подъехал,

   То было ровно час тому назад.

   Теперь он вроде статуи, застывший,

   У своего подножья прячет взгляд,

   А ты со мною без причины споришь.

  Катарина:

   Простите, государыня, вы правы.

  

  Мелисенда:

   А раз права, чего же ты стоишь?

   Иди скорей! Я подожду.

   Лишь королю ждать не пристало,

   Для королевы сей удел привычен.

  Катарина кланяется королеве и сдерживая торопливость походки направляется

  к застывшему у своей колонны Филиппу. Мелисенда удаляется.

  

  Катарина:

   Да разве нет нигде другого места,

   Где ты сумел бы повстречать меня?

  Филипп:

   Я ждать не мог, хотел тебя увидеть...

  Катарина:

   Молчи, я знаю по себе!

   Тебе о том же я готова молвить,

   Но во дворце и шагу не ступить,

   Чтобы не встретить знающих отца.

   Проведай он об этих пылких взглядах...

  Филипп:

   Но для тебя других мне не найти!

  Катарина:

   Молчи! Нет, лучше расскажи,

   Что матушка твоя, ей лучше?

  Филипп:

   Хвала Спасителю! Намного.

   Отшельник, что в горах скитался,

   Отвел беду молитвою своей.

  Катарина:

   Я рада. Правда, рада за нее!

   И за тебя...

  Филипп:

   А ты? Поверишь ли, я всю дорогу

   Мечтал улыбки свет твоей увидеть.

   Коня чуть не загнал, бедняга Серый!

  Катарина:

   Улыбкой только счастье расцветает,

   А мне иной теперь обещан цвет.

   Отцу на днях пришло письмо с ответом

   Барона де Басси. Все решено.

   Назначить день венчания осталось.

   Он, говорят, был юн, хорош собой

   Семнадцать лет тому назад,

   Когда отец ему сулил мою младенческую руку.


Кашин Анвар читать все книги автора по порядку

Кашин Анвар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Мелисенда (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Мелисенда (СИ), автор: Кашин Анвар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.