был издан в Венеции и затем, в 1473—1474 гг. в Нюрнберге. Венское издание ок. 1498 г., подготовленное Цельтисом, содержало не только незначительные разночтения, но и, в первую очередь, иное осмысление текста, которому и призвана была служить поэма Цельтиса. Возможно, что толчком для него послужило издание в 1496 г. в Лейпциге книги Энея Сильвия (папы Пия II) « О происхождении, расселении и нравах германцев», написанной в интересах политики Рима после заключения Венского конкордата 1448 г., особенно ненавистного немецким патриотам. Для Цельтиса текст Тацита служит наиболее веским, объективным свидетельством исконных добродетелей немецкого народа, а также логическим обоснованием автохтонности германцев («Germanos indigenas»).
Римское имя для них — «германцы» (по-гречески это Значит «братья»... — Греч. «Adelphi» («Братья» — название комедии Теренция) Цельтис связывает с немецким «adel» — «благородный».
...в четырех королевствах... — Цельтис говорит о «четырех частях Германии», как и в замысле «Germania illustrata» и в «четырех книгах любовных элегий».
Любят они... — В этом и следующих стихах патриотизм Цельтиса уже переходит в гипертрофированное национальное самовосхваление — «филавтию», по выражению Эразма.
Цельтис перечисляет основные планеты и созвездия, никогда не сходящие с небосвода в Центральной Европе.
Неизменный интерес к географии Цельтиса проявился здесь особенно открыто. Весьма интересна схема границ Германии в понимании Цельтиса.
...который... нас отделяет От поселенцев... — Рейн в качестве западной границы принят Цельтисом вслед за древними римскими авторами, хотя в средние века германская Лотарингия, епископство Трир и Эльзас простирались на запад далеко за Рейн. Спор по этому поводу возник вскоре после первой публикации текста Цельтиса: в 1501 г. Якоб Вимпфелинг в своей листовке «Германия» на немецком языке (с подзаголовком: «Всю славу города Страссбурга и реки Рейна») говорил о немецкой принадлежности западного берега Рейна, но против него выступил в 1502 г. Томас Мурнер («Germania nova»).
...поселенцев секванских равнин... — Секваны — кельтское племя, обитавшее во времена Цезаря на левом берегу в среднем течении Рейна.
...пристань Брутен... — Современный Бранево (немецкое наименование Браунсберг), укрепленная гавань близ города Эльблонга (Эльбинга) в Вислинском заливе (Фришесхаф): ганзейский порт, в середине XV в. ставший опорным пунктом для Польского королевства.
Кодонское море — Балтийское море. Название «Брутен» связано с «Брутения» — «Пруссия».
Метанаст-тевтон — греч. «переселенец», т. е. речь идет о немецких колонистах в Трансильвании.
Танаис — Дон.
Атезис — р. Адидже.
Винделикия — территория с центром в Аугсбурге (Augusta Vindelicorum). Ретия — область верховьев Рейна; Норик — приблизительно соответствует Штирии.
Рифейские горы — Урал. Истоки реки Танаиса... — Истоки Дона (Танаис) в птолемеевской географии относились к Уральским горам (Рифей).
Мазовийская пуща — Беловежская, к востоку от Вислы.
Полые печи... — Плавильные печи с поддуванием мехами, как и использование энергии мельничного колеса, движимого потоком воды, Цельтис видел в предместье Нюрнберга, Верде, о котором он писал в своем описании Нюрнберга.
Этот раздел поэмы особенно ярко передает специфические естественнонаучные интересы гуманиста.
...германский народ смягчил... нравы... — Это излюбленная мысль Цельтиса, см. также Од. IV, 5.
1. К четырем литературным сотовариществам Германии... Открывающая первую книгу эпиграмма определяет важнейшую задачу, представляющуюся Цельтису: объединение усилий гуманистов Германии в распространении гуманистических знаний и идеалов. На самом деле таких «сотовариществ» было больше, но Цельтис старался представить количество их в соответствии с его разделением Германии на четыре части в одах и элегиях.
2. О Горации. В основе эпиграммы строки из Горация: «...побуждаемый бедностью дерзкой, / Начал стихи я писать» (Послания, II, 2, 51—52).
3. К Кесарю. Меценатская деятельность Максимилиана I была в равной мере направлена и к гуманистам, и к представителям старой традиции рыцарского романа и миннезанга (напр. поэма «Тейерданк» Макса Трейтцзауэрвейна (1450—1527).
4. К Саламию Делию. См. Од. I, 9. Имена и атрибуты Аполлона (Кастальский ключ у Парнаса, Аонийский у Геликона) в данном случае (как это следует из стр. 9—10), относятся к молодому поэту, ближе неизвестному.
5. К Лихе (или Лахне: см. Эп. III, 94). У Овидия этим именем названа одна из собак Актеона (Метаморфозы III, 222).
7. К слуге Кавру ...Кавр — холодный и сухой северо-западный ветер; почему Цельтис так называет своего слугу — неясно.
9. О плачущей Хазилине. Хазилина, возлюбленная Цельтиса в Кракове (см. Од. 1,3 и др.), фигурирует в эпиграммах только в I книге (22, 23, 26 и т. д.). Это позволяет считать, что по крайней мере большая часть вошедших в эту книгу эпиграмм относится к краковскому периоду жизни Цельтиса.
12. О пире ... сармата. 13. О сарматской стуже. 14. О ротике сарматок. Сарматами Цельтис называет поляков; это его обычный интерес к местным нравам, обычаям и природе (не без присущего поэту немецкого самомнения).
15. Об ораторе полузнайке. Атмосфера соперничества в университетах, где гуманистам цельтисовского круга приходилось иметь дело со сторонниками «барбаролексики», псевдогуманистами, отразилась в этой и ряде других эпиграммах, как и в Од. I, 12; 19; II, 18; 20 и т. д.
16. О том, кто плохо просклонял имя Доркада. Доркада — собств. «dorcas» (nom.), отсюда «dorcadam» (асе.). Здесь, очевидно, имя собств., букв. «газель». Ср. предыдущее примечание.
17. К сотоварищам. Меценат — знаменитый покровитель искусств при Августе. Развитие поговорки: