50
Приам, царь Трои, лишился царства из-за Елены Прекрасной.
История Пирама и Фисбы изложена Овидием в «Метаморфозах». Пирам считает, что его возлюбленную, Фисбу, разорвали львы, и закалывает себя мечом. Увидев его бездыханное тело, Фисба кончает с собой.
В «Энеиде» Вергилия говорится о том, что между Энеем и царем рутулов Турном разразилась война — из-за того, что прекрасная дочь короля Латина, Лавиния, предпочла Энея.
В одном из средневековых романов о Трое рассказывается, что Ахилл (Ахиллес) влюбился в Поликсену, дочь троянского царя. Узнав об этом, троянцы послали Ахиллу письмо от имени Поликсены и сумели обманом схватить Ахилла.
Элиза — другое имя Дидоны, царицы Карфагена. Дидона полюбила Энея, а когда он ее оставил, покончила с собой.
Дейфоб: по одной из средневековых разработок легенды о Трое, после смерти Париса Елена вышла замуж за Дейфоба. Греки, победив в Троянской войне, подвергли обоих пыткам и убили.
Диомед, сын царя Теламона, полюбил прекрасную простолюдинку, и по приказу Теламона она была убита.
Магелона — персонаж лубочной книги, пользующейся большой популярностью в ту эпоху. Разделенная перипетиями судьбы с мужем, Магелона строит больницу — и туда, спустя долгие годы, попадает, больным и нищим, ее супруг.
Возвращаясь на родину после падения Трои, греческий военачальник Демофон (Демофонт) находится в гостях у Филлиды, фракийской царицы. Филлида влюбляется в него, а после его отъезда кончает с собой.
Историю Левкиппы и Клитофона описал в V в. Ахиллей Татий. Влюбленных разлучила судьба, и лишь пройдя многочисленные испытания, они смогли принадлежать друг другу.
Феаген — герой авантюрного романа Гелиодора «Влюбленные, преследуемые судьбой». Феагену и его невесте Хариклии обстоятельства долго не позволяли стать супругами.
В контексте первого цикла стихотворение можно понимать как обращение поэта, отказавшегося служить Венере, к Богу с просьбой благословить его на брак.
Благослови нас, Боже наш (польск.).
Акростих: BALASSI BALINT. Две последние строфы в акростихе не участвуют.
Запись в «Кодексе Балашши». (Унгнадне — Анна Лошонци.)
Стихотворение отражает тяжелый душевный кризис поэта, сопровождаемый и состоянием здоровья, и жизненными невзгодами. К этому времени Балашши развелся с Кристиной, перешел в католичество, потерял значительную часть своих владений. Видимо, в нем снова вспыхивает — до конца никогда не угасавшая — любовь к Анне (Юлии).
Кодекс Балашши содержит только начало стихотворения. Гашпарне Петё, ранее — жена Балашши, очевидно, имела веские основания не расставаться с рукописью стихотворения: возможно, поэт говорит в нем об обстоятельствах и причинах развода.
Не нужен мне белый свет без тебя (тур.).
О Юлии-охотнице (лат.).
Дословно из Ангериана (лат.).
Ангериан (Анджериано) — итальянский поэт-гуманист. Сборник его эпиграмм вышел в 1520 г.
Поэтическая находка, выдумка (лат.).
Другая находка (лат.).
Поэтическая находка: обращено к журавлям (лат.).
Еще одна поэтическая находка {лат.}.
Акростих: SINE VI (без насилия).
В число семи планет, в соответствии с тогдашними представлениями, входили Солнце и Луна.
Рассказывает себе и музам (лат.).
После того, как поэт пытался различными способами разжечь сердце Юлии, он стремится страстной мольбой растопить ее равнодушие, приводя разные примеры, которые должны ее убедить (лат.).
Видя, что в сердце Юлии невозможно разжечь любовь ни речами, ни разумными доводами, (поэт) наполняет жалобами небеса, землю, море и клянется страшной клятвой, что отныне не станет воспевать Юлию ни единой стихотворной строкой (лат.).
Акростих: SOFIAM (т.е. моя София). В переводе: О СОФИЯ
Значение греческого слова «софия» — мудрость.
Когда я была девицей (польск.).
Как под лесом (польск.).
Улица Тифенграб в Вене и сегодня известна как улица, где много девушек легкого поведения.
Похвала пограничью (лат.).
Видимо, это пояснение принадлежит самому Балашши; переписчик по какой-то причине не закончил его. Скорее всего, завершение фразы таково: «...больше сочинять не будет». По всей вероятности, переписчик обнаружил, что светские, любовные стихи на этом не кончаются, и потому не стал дописывать ремарку Балашши.
Любовная песнь о деве Маргарите (лат).
Разговор между восемью путниками и богиней Эхо (лат.).
Под Кредулом поэт, видимо, имеет в виду себя.
(Поэт) удрученный неблагодарностью возлюбленной своей, сам утешает себя (лат.).
Фульвий — персонаж, взятый поэтом у Фульгозия (см. прим, к стихотворению Тридцатому. Полюбив рабыню, Фульвий дал ей свободу и женился на ней. Та «отблагодарила» его, обвинив в таких преступлениях, за которые Фульвий был приговорен к смерти.
(Поэт) прощается с родиной, друзьями и всеми, кто был ему дорог (лат.).
Бейты — стихотворения, состоящие из двух строк. То есть не все стихотворения, которые берет за образец Балашши, являются бейтами.
Перевод, обращенный к Юлии (лат.).
Перевод с вариациями (лат.).
Марс и Паллада — здесь: храбрость и мудрость.
О том же в похожем смысле (лат.)
Дианира — жена Геракла. Мучимая ревностью, она послала Гераклу