16
Обувь типа олочей, сшитая из сохатиной или изюбровой кожи, выделанной под замшу.
Местное название узкой долины.
Очень прочная синяя материя, из которой китайцы шьют себе одежду.
Ле-фу-хэ — река счастливой охоты.
Ту-дин-цзы — земляная вершина.
Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.
Плоды стельных маток тоже идут на изготовление лекарства для надорвавшихся от работы.
Основание селения относится к 1883 г.
Село Казакевичево основано в 1872 г.
Основана в 1885 г.
Сань-дао-ган — увал, по которому проходит третья дорога, или третий увал на пути.
Ху-ни-хэ-цзы — грязная речка.
Чай-дин-цзы — вершина, где есть дрова.
Сяо-хэ-цзы — маленькая речка.
Сяо-цзы-гау — долина семьи Сяо.
Бай-мин-хэ — речка ста имён, т. е. река, на которой живут многие, китайская река (бо-мин, бан-мин — китайцы, весь народ).
Сунчжа-Ачан — вероятно, название маньчжурское, означающее «Пять связей» — пять сходящихся лучей, пять отрогов и т. д. Палладий — «Известия Русского географического о-ва», т. VII, с. 91.
А. М и ч и. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 339. Автор р. Сунгачу называет Зунгачан.
Сунфунь — маньчжурское слово, означающее «шило». Название одного из маньчжурских народов, переселившихся на эту реку.
Так гольды называют Сихотэ-Алинь.
Так сибиряки называют комаров и мошек.
Большая часть их была дана из Военно-топографического отдела, и только некоторые из них составляли собственность начальника экспедиции.
Изгибы реки.
Самые низкие места, по которым сбегает вода.
Хань-дэ-динь-цзы-сы — вершина с кумирней Хань-дэ (китайской добродетели).
Ди-эр-динь-цзы — вторая вершина.
Релка — сухая, несколько возвышающаяся местность, окружённая болотистой равниной (Прим ред.)
Хоу-дяиз — второй (задний) постоялый двор.
Ши-тоу-хе — каменистая речка.
Тоу-да-гоу — первая большая долина.
Эрл-да-гоу — вторая большая долина.
Сань-да-гоу — третья большая долина.
Сы-да-гоу — четвёртая большая долина.
Хань-ни-хэ-цзы — речка с засохшей грязью.
Янь-цзы-гоу — долина с прогалинами.
Чао-тан-гоу-цзы — падь, долина, обращённая к солнцу.
Ха-ма-хэ-цзы — жабья речка.
Дао-био-хэ-цзы — малая Дао-бин-хэ.
Угэ-дин-цзы — пятая вершина.
Короткая и широкая долинка с маленьким ручьём.
Чжун-дай-цзы — горный ручей.
Дяо-пи-гоу — соболиная долина.
Ното-хэ — енотовая река.
Вам-ба-хэ-цзы — черепашья река.
Фу-цзинь — маньчжурское слово «фукэжин» — начало, основание.
Хуан-ни-хэ-цзы — речка жёлтой грязи.
Тайфун — искажённое китайское слово «тайфынь» — ураган, буря.
Полоз Шренка — наиболее крупный представитель неядовитых змей на Дальнем Востоке, достигающий двух метров длины.
Сё-бу-ча-эр — косогор, где нужно ногу ставить вкось.
Та-ба-хэ-за — тройной поток.
Ян-му-гоу-цзы — тополевая долина.
Маньчжурское название водораздельного горного хребта.
По-корейски водка называется «сули».
Корзины, сплетённые из прутьев и оклеенные материей, похожей на бумагу, но настолько прочной, что она не пропускает даже спирт. Тулузы похожи на низкие бутылки с широкими горлышками.
Местное выражение, означающее сухую погоду при облачном небе.
Две последние буквы произносятся чуть слышно.
Цай-дун — владелец капитала.
Ли-фу-цзинь — внутренний Фу-цзинь.
Чао-су — чёрная сосна.
Мелкая ночная мошка
И-да-фоу-цзы — долина первой дороги.
Чжу-цзя-ма-гоу — долина семьи Чжу, где растёт конопля.
Вай-фу-цзинь — внешний Фу-цзинь, текущий в сторону, обращённую к морю.
Син-гуань-да-гоу — большая пыльная, голая долина.
Тан-ню-гоу-цзы — долина, где в топи завязла корова.
Хэй-му-да-гоу — большая долина с чёрными деревьями.
Куань-дин-цзы — широкая долина.
Сянь-ян-ла-цзы — скала, обращённая к солнцу.
Ча-ми-гоу-цзы — долина, в которой легко заблудиться.
Ли-ся-гоу — нижняя грушевая долина.
Ши-мынь — каменные ворота.
Сухостой, оставшийся после пожара.
Пу-сун — обширный кедровник.
Местное выражение, означающее сырой, влажный на ощупь, но не мокрый предмет.
Рыба, похожая на горную форель.
Да-дун-гоу — большая восточная долина.