Завязывается беседа. Резидент веселый, подвижной, черноглазый, черноволосый человек, больше похожий на грузина, чем на австралийца. Мистер Невил, массивный, рослый, обстоятельный, живо интересуется нашими работами, условиями жизни на корабле. Их, как и всех иностранцев, поражает, что у нас много женщин на корабле, в том числе есть и женщины-ученые.
Мистер Невил приглашает нас к себе.
Дом управляющего — просторный коттедж с большим садом — находится в европейском сеттльменте.
Знакомимся с хозяйкой, которая приглашает нас к обеду. Воскресный обед в малайском стиле. На первое — в чашках красные, круглые кусочки. Я думал — земляника. Оказалось — кусочки арбуза. На второе — вареная курица и рис. Куски курицы и рис поливаются острым соусом и покрываются разными приправами. Приправы лежат на двух вращающихся блюдах, разделенных на несколько секторов. Кладут себе на тарелку из каждого отделения — тертый кокос, мелко нарезанный лук, рыбки, страшно наперченные и соленые, и другие приправы. Все, кроме тертого кокоса, необычайно острое, и, кроме меня, никто из витязян не притрагивался к этим приправам. Но все очень вкусное, с моей точки зрения, жаль только, что хлеба не было. Я спросил хозяйку, едят ли они хлеб? Хозяева рассмеялись, и мне подали белого хлеба, извинившись, что забыли о привычке русских все есть с хлебом.
На десерт было очень вкусное сладкое блюдо, нечто вроде пудинга, приготовленное из трех разных пальм. Крупчатая основа пудинга — из ствола саговой пальмы. Пудинг полит кокосовым кремом и сладким, густым, темно-красным сиропом из сахарной пальмы.
После обеда хозяйка показала нам свой сад. Внимание мое привлекло большое дерево, с которого свисали крупные зеленые плоды в иглах. Это оказалась анона (Апопа, или, по-английски, Saursop). Узнав, что нам незнаком этот плод, хозяйка обязательно захотела дать нам для пробы несколько плодов. Губернатор мистер Буффет немедленно взобрался на дерево и сорвал для нас несколько соурсопов.
В саду есть деревья манго, но плоды еще незрелые; есть мангустан, но без плодов, дынное дерево или попоа (папайя). Есть дурьян, но тоже без плодов. Хозяйка рассказывает, что тут все растет хуже, чем на островах Тихого океана. А сейчас пять месяцев не было ни капли дождя, и растения страдают от засухи. Миссис Невил заметила, что у них принято, по малайскому обычаю, заворачивать мясо в листья попоа. Мясо после этого делается мягче. Хозяевам было интересно узнать, что листья папайи содержат расщепляющий белки фермент папайотин, действием которого и объясняется то, что мясо становится мягче.
На корабле мы попробовали подаренный нам плод saursop и пришли в восторг. Это один из самых вкусных тропических плодов, и, кроме как на острове Рождества, нам больше с ним не пришлось встретиться. Разрезали плотную сетчатую зеленую шкуру, и внутри оказалась снежно-белая мякоть, с черными, вроде арбузных, косточками. Вкус кисло-сладкий, приятный, с легким земляничным запахом. Самая сердцевина плода напоминает по консистенции масло, а остальная мякоть имеет волокнистую основу и полужидкое содержимое.
Профессор А. Н. Краснов, известный ботаник, основатель Батумского ботанического сада, бывавший в Индонезии, писал о плоде анона: «Этот крупный плод, более человеческой головы, известный у малайцев под названием „голландского хлебного дерева“ за его внешнее сходство с плодом последнего. Он привезен европейцами из Америки. Мясо его тает во рту, как желе, и имеет кислый вкус лимонада, слегка отдавая вместе с тем земляникой. Для утоления жажды восхитительно, но скоро приедается».[11]
Мистер Невил сообщил, что меня просит приехать д-р Хэдли. Мы с нашим врачом Германом Никифоровичем условились осмотреть больницу острова Рождества, принадлежащую, как и все на острове, фосфатной компании. В больнице есть операционная, отделение для инфекционных больных, родильное, детское, зубоврачебный кабинет, аптека, большие палаты для китайцев и малайцев и четырехместная палата для европейцев.
Д-р Хэдли рассказал, что климат острова Рождества здоровый, специфических тропических болезней тут нет. Чаще всего — несчастные случаи на разработках. Бывают случаи туберкулеза, который лечат на месте.
Китайская и малайская группы живут на острове дружно, но не смешиваются. Основная причина — религиозные различия. Малайцы — мусульмане, китайцы — буддисты. Одни не едят свинины, другие едят. Но изредка бывают браки между представителями обеих групп. На острове есть мусульманская мечеть и несколько китайских храмов. Христианской церкви нет, иногда приезжает священник из Австралии.
Д-р Хэдли показал нам пещеру в береговом обрыве около больницы — глубокий естественный колодец в известняке, сообщающийся с морем. При накате с моря столб брызг взлетает более чем на 30 метров. Но сейчас море спокойное, и нам не удалось увидеть этот феномен, настолько прославленный, что о нем пишет даже лоция.
После осмотра больницы д-р Хэдли предложил проехаться по острову. На виллисе мы поехали вверх по старому рельсовому пути вдоль канатной дороги. Наверху, на плоскогорье, дорога привела нас к сушилке, где фосфат теряет около 40 % воды; затем к мельнице, где размельчают фосфат, и к огромным бакам — хранилищам. Сюда, к складам, от мест разработки проложен рельсовый путь, по которому мотовозы подвозят вагоны с фосфатом. После сушки и измельчения вагонетки с фосфатом спускаются по канатной дороге к пристани, где они и опрокидываются прямо в трюм корабля. Как раз на следующий день пришел большой грузовой теплоход, и весь день стоял грохот и носились тучи пыли от насыпаемого в трюмы фосфата.
От фосфатных пакгаузов мы проехали по избитой дороге к старым, уже заброшенным разработкам. Картина разработок производит впечатление какого-то первозданного хаоса. Расчищенная от леса площадь, на которой в беспорядке торчат острые, вертикальные известняковые уступы. Все пространство между ними когда-то было заполнено фосфатом, а сверху лежал толстый слой почвы. Здесь разработки велись вручную рабочими-китайцами, поэтому фосфат выбран с величайшей тщательностью.
Так как сегодня уже поздно, темнеет, договариваемся с доктором, что завтра, после обеда, он покажет нам девственные джунгли острова Рождества. Утром отлив — и мы будем работать на коралловом рифе. Узнав, что у меня нет маски и ластов, д-р Хэдли любезно предложил мне свои.
Доктор страстный любитель подводной охоты и лучший охотник на острове. «Охота под водой, — говорит он, — единственное наше развлечение на острове, благо подводная охота здесь богатая и разнообразная». Когда возвратились домой, доктор показал нам коллекцию своих самодельных подводных ружей. Он рассказал нам, что акул здесь особенно бояться нечего, хотя все же к своему ружью он приделал маленький штык для обороны от возможного нападения. Но это нужно только если отплываешь за пределы рифа. У берега надо опасаться, чтобы не наступить на страшную камень-рыбу, синанцейю, или бугорчатку (Synanceia horrida). Эта рыба обычно неподвижно лежит на дне, на мелком месте, подстерегая добычу. Она вся обрастает водорослями, гидроидами и больше похожа на камень, чем на рыбу. В основании лучей спинного плавника у нее находятся ядовитые железы. Если наступить на такую рыбу, то лучи прокалывают кожу и яд поступает в ранку. Яд очень сильный и причиняет нестерпимую боль. Укол может быть даже смертельным для человека. Д-р Хэдли считает, что смерть, вероятно, наступает от шока, от боли. Теперь есть противоядие, но его надо вводить сразу после укола.