MyBooks.club
Все категории

Жюль Верн - Завещание чудака

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Жюль Верн - Завещание чудака. Жанр: Путешествия и география издательство Ладомир,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Завещание чудака
Автор
Издательство:
Ладомир
ISBN:
5-86218-030-3, 5-86218-022-2
Год:
1993
Дата добавления:
5 август 2018
Количество просмотров:
288
Читать онлайн
Жюль Верн - Завещание чудака

Жюль Верн - Завещание чудака краткое содержание

Жюль Верн - Завещание чудака - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Шестеро случайно избранных счастливцев будут претендовать на огромное наследство покойного Уильяма Дж. Гиппербона, достойного жителя города Чикаго и члена «Клуба чудаков». И последнее чудачество миллионера будет состоять в том, что шестерым избранным придется разыграть наследство в игру — в диковинную, невероятную игру, полем для которой послужат сами Соединенные Штаты Америки...

В книге представлен перевод романа В. Барбашевой, сделанный в 30-е годы XX века, в котором были восстановлены купюры.

Завещание чудака читать онлайн бесплатно

Завещание чудака - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн

[104] В настоящее время главными городами штата Теннесси являются Мемфис, Ноксвилл и Чаттануга.

[105] Терраса — горизонтальная или слегка наклонная площадка, образующая уступ на склоне местности.

[106] Док — портовый бассейн (камера) для стоянки судов под погрузкой-разгрузкой.

[107] Пиастр — старинная испанская серебряная монета, имевшая хождение на Американском континенте.

[108] Узел — единица скорости, применяемая в морском флоте. 1 узел равен 1 морской миле в час, или 1,852 км в час.

[109] Румпель — рычаг, служащий для управления рулем.

[110] Взять риф — значит уменьшить поверхность паруса.

[111] Фок — самый нижний прямой или косой парус, поднимаемый на фок-мачте — первой, считая от носа к корме.

[112] Грот — нижний прямой парус на грот-мачте — второй от носа.

[113] Траверс — здесь: направление, перпендикулярное курсу корабля.

[114] Стеньга — продолжение мачты, служащее для увеличения парусности на больших судах.

[115] Марсель — прямой четырехугольный парус, второй снизу.

[116] Ж. Верн имеет в виду Флоридский пролив. Проект канала, о котором здесь идет речь, так и не был осуществлен.

[117] Саргассы — морские бурые водоросли с толстыми стеблями до двух метров длиной, их громадное скопление в западной части Атлантического океана дало название Саргассову морю.

[118] До 1819 года Флорида принадлежала Испании.

[119] Маклер — лицо, специализирующееся на посреднических биржевых операциях.

[120] В США женщинам было дано избирательное право только в 1920 году.

[121] Норт-Платт — северный приток реки Платт.

[122] Русск. ураган, исп. huracan, англ. hurrican произошли от индейского слова с тем же значением.

[123] Семь чудес света — прославленные в древности творения человеческого гения, поражавшие современников своею грандиозностью и великолепием.

[124] Монтана (фр. le mont, англ. mountain) — гора.

[125] В настоящее время административным центром штата является Хелена (Хелина).

[126] Обсидиан — однородная стекловидная масса вулканического происхождения.

[127] Гейзер — источник, периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара на высоту 20-40 м и более.

[128] Феерия (от фр. фее — волшебница) — жанр театральных представлений, обычно фантастического, волшебного характера.

[129] Фут равняется 12 дюймам.

[130] Барнум Финеас Тейлор (1810-1891) — американский антрепренер и аферист. Приобрел известность, демонстрируя мнимую кормилицу Вашингтона, «морскую женщину-сирену», карлика Тома Пуса и т.п.

[131] Илия — в библейской истории пророк, которого Бог при жизни вознес на небо.

[132] Поркополис — букв.: свиной город (греч.).

[133] На современной карте — Солт-Лейк-Сити.

[134] Мормоны («Святые последнего дня») — члены американской религиозной секты, основанной в 1830 году и получившей название от мистической «Книги Мормона», опубликованной Дж. Смитом. Первые поселения мормонов возникли в штате Огайо, затем в штатах Миссури и Иллинойс. В середине 40-х годов мормоны переселились в район Соленого озера (штат Юта).

[135] Полигамия — многобрачие. Проповедовавшееся мормонами многоженство было формально отменено у них в 1890 году.

[136] Дифирамб — торжественная, хвалебная песнь, ода; здесь: преувеличенная, восторженная похвала.

[137] На современной карте — Джордан.

[138] Табернакль — походный храм древних евреев; здесь: мормонский храм.

[139] Чичероне — экскурсовод, гид.

[140] Ионафан — сын царя Саула, первого царя Иудейского.

[141] Шериф (в США и Великобритании) — должностное лицо, выполняющее главным образом административные и судебные функции.

[142] По американскому поверью, кончик веревки повешенного приносит удачу.

[143] Саут-Платт — южный приток реки Платт.

[144] Морены — отложения, возникающие в результате деятельности ледников и талых ледниковых вод.

[145] Шале — горная хижина в Альпах.

[146] Геркуланум — назван по имени города в Древнем Риме, который был частично разрушен и засыпан вулканическим пеплом при извержении Везувия в 79 году н. э.

[147] Гугеноты — французские протестанты, преследовавшиеся католической церковью и правительством.

[148] Нантский эдикт — эдикт о веротерпимости, изданный Генрихом IV в 1598 году в Нанте, после окончания религиозных войн. После его отмены Людовиком XIV в 1685 году многие французы-гугеноты переселились в Америку, преимущественно в южные штаты.

[149] Фаворит — тот, кому отдают предпочтение перед другими, любимец.

[150] Метрополия (греч. metropolis) — в Древней Греции город-государство по отношению к созданным им колониям (поселениям). По сложившейся в США традиции — крупнейший город штата.

[151] Понтедерии — многолетние водные растения, достигающие 1 м высоты, с голубыми цветками, собранными в колосовидные соцветия. Оронциум водный — многолетнее растение, распространено в медленно текущих водах Северной Америки; цветки от светло-желтой до золотисто-желтой окраски, собраны в соцветия-початки.


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Завещание чудака отзывы

Отзывы читателей о книге Завещание чудака, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.